Ngành dịch thuật hiện nay đã và đang đóng một vai trò quan trọng trong quá trình hội nhập kinh tế quốc tế của Việt Nam với thế giới. Ngành dịch thuật cũng đã mở ra vô vàn cơ hội nghề nghiệp cho giới trẻ hiện nay.
 
Tuy nhiên, để trở thành chuyên gia trong lĩnh vực này ngoài việc thành thạo ngôn ngữ thì biên dịch viên còn phải nắm chắc quy trình và phương pháp dịch thuật để có được một bản dịch tài liệu Tiếng Anh, Tiếng Trung, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn...hoàn chỉnh. 
 
9 buoc de hoan thien mot ban dich tai lieu chuyen nganh
 
Dưới đây là các bước để hoàn thiện một bản dịch tài liệu chuyên ngành mà bạn cần đọc khi bắt đầu sự nghiệp dịch thuật của mình:
 
1- Nghiên cứu, phân tích tài liệu
Sau khi nhận được tài liệu cần dịch, quản lý dự án sẽ nghiên cứu tính chuyên ngành của tài liệu, thời gian hoàn thành, yêu cầu khác từ khách hàng…rồi chọn ra người dịch đảm nhiệm và phân bổ thời gian hoàn thiện cho phù hợp. Mục đích chính của việc nghiên cứu tính chuyên ngành để giúp người quản lý dự án lựa chọn dịch giả đúng chuyên ngành thực hiện. Như vậy mới có thể đảm bảo độ chuẩn xác, chất lượng bản dịch mang lại sự hài lòng cho khách hàng. 
 
2- Lập kế hoạch thực hiện dịch thuật
Việc lập kế hoạch là điều bắt buộc phải làm trước khi dịch thuật tài liệu Tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn…bất kỳ với các chuyên ngành khác nhau tài chính – ngân hàng, kinh tế, xây dựng, marketing, y tế - dược phẩm…
 
Trong bước này, người quản lý dự án sau khi đã hoàn thiện phần phân tích tính chuyên ngành của tài liệu và bàn giao tài liệu cho cá nhân, hoặc một nhóm dịch thuật triển khai kèm theo việc xác định thời gian hoàn thiện, yêu cầu khác từ bản dịch. Quản lý dự án cùng người dịch sẽ cam kết thời gian hoàn thiện tài liệu dịch. 
 
9 buoc de hoan thien mot ban dich tai lieu chuyen nganh
 
3- Tạo thuật ngữ, chú giải của tài liệu
Trước khi bắt tay vào dịch tài liệu nguồn, dịch thuật viên đảm nhiệm việc dịch tài liệu sẽ bắt tay vào nghiên cứu, xây dựng bản thuật ngữ, chú giải chi tiết có liên quan tới bản dịch, sau đó tiến hành dịch thuật tài liệu.
 
4- Dịch thuật, kiểm tra, chỉnh sửa tài liệu
Trong quá trình dịch thuật, nhân viên dịch kết hợp với bản thuật ngữ chuyên ngành đã xây dựng lúc đầu áp dụng và thống nhất trong bản dịch của mình. Vừa dịch vừa kiểm tra, thống nhất từ ngữ để đảm bảo chất lượng bản dịch theo tiêu chuẩn. 
 
5- Hiệu đính tài liệu
Sau khi biên dịch viên dịch xong sẽ chuyển cho nhân viên hiệu đính kiểm tra, thống nhất thuật ngữ để chuẩn hóa tài liệu. Bước này vô cùng quan trọng trong bất cứ quy trình dịch thuật nào bởi có thể phát hiện những sai sót trong bản dịch để từ đó có sự điều chỉnh phù hợp hơn. 
 
6- Định dạng tài liệu
Sau khi hoàn thiện bản dịch, nhân viên dịch sẽ format tài liệu theo đúng chuẩn bản gốc hoặc có thể chuyển sang bộ phận chuyên môn về định dạng tài liệu (với những dự án lớn, số lượng trang dịch nhiều và có nhiều hình ảnh cần chèn vào bản dịch). Việc format sẽ làm cho bản dịch nhìn rõ ràng, mạch lạc và thể hiện được sự chuyên nghiệp của bản dịch. 
 
9 buoc de hoan thien mot ban dich tai lieu chuyen nganh
 
7- Kiểm tra tài liệu
Quản lý dự án nhận bản dịch hoàn chỉnh sau khi đã hiệu đính, định dạng từ biên dịch viên, sau đó sẽ kiểm tra lần cuối, nếu có phát hiện sai sót thì sẽ chuyển về cho trưởng nhóm dịch sửa lại. 
 
8- Bàn giao tài liệu
Quản lý dự án sau khi đã kiểm tra bản dịch sẽ chuyển bản dịch cho khách hàng theo đúng cam kết, thỏa thuận hai bên đã trao đổi từ trước theo hợp đồng. 
 
9- Nhận chỉnh sửa theo yêu cầu
Sau khi khách hàng nhận được bản dịch, nếu có phát hiện sai sót hoặc cần bổ sung thêm thông tin vào bản dịch thì nhân viên quản lý dự án sẽ là người tiếp nhận yêu cầu và chuyển lại cho bộ phận dịch thuật đảm nhiệm khâu chỉnh sửa, bổ sung…
 
Trên đây là các bước cơ bản trong quy trình dịch thuật tài liệu, bạn có thể tham khảo thêm để có định hướng chính xác cho công việc dịch thuật của mình để tránh những sai sót không đáng có. Cuối cùng, chúc bạn luôn thành công trong công việc biên dịch của mình!
Dịch Thuật Số 1
 
 

 

Dịch Thuật Số 1 - Đối Tác Đáng Tin Cậy Trong Lĩnh Vực Dịch Thuật Chất Lượng Cao

Dịch Thuật Số 1 Thương hiệu dịch thuật công chứng nổi tiếng từ 2008, Dịch Thuật Số 1 đã trải qua nhiều năm hình thành và phát triển, với tập thể ban lãnh đạo đam mê đầy nhiệt huyết, đội ngũ chuyên viên tận tình và chuyên nghiệp. Dịch Thuật Số 1 luôn khẳng định được mình là một trong những doanh nghiệp hàng đầu Việt Nam trong việc cung cấp các giải pháp về ngôn ngữ và trở thành đối tác thân thiết của nhiều doanh nghiệp, tổ chức trong và ngoài nước, các tập đoàn đa quốc gia…

Các dịch vụ chính chúng tôi cung cấp:

  • Dịch thuật và bản địa hoá
  • Công chứng & sao y
  • Phiên dịch
  • Hợp pháp hoá lãnh sự
  • Lý lịch tư pháp

Hãy liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ ngay và tốt nhất!