Phương Pháp Dịch Thuật

5 Sai Lầm Thường Mắc Phải Của Dịch Thuật Viên Mới Vào Nghề Và Cách Khắc Phục
Dịch thuật là công việc đòi hỏi sự sáng tạo, siêng năng và người dịch phải có sự cảm nhận tốt về ngôn ngữ. Mặt khác dịch thuật cũng là một nghề và cũng đều có các lời khuyên, quy tắc nhất định để thực hiện các bản dịch tốt hơn. Tuy nhiên không phải ai cũng nắm chắc các quy tắc này, một số dịch thuật viên mới vào nghề thường mắc phải rất nhiều sai lầm.

Tìm Hiểu Một Số Khái Niệm Trong Dịch Thuật – Phần 2
 
Trong bài trước, Dịch Thuật Số 1 đã giới thiệu một số khái niệm cơ bản trong lĩnh vực  dich thuật, trong bài hôm nay, Dịch Thuật Số 1 tiếp tục giới thiệu một số khái niệm cấp cao cũng  thường sử dụng trong lĩnh vực dịch thuật để  các bạn có thể hiểu nhiều hơn về lĩnh vực này.

Tiêu Chuẩn Để Đánh Giá Một Bản Dịch Thuật Tốt

Nhu cầu dịch thuật, công chứng tài liệu ngày càng tăng cao, có rất nhiều công ty, trung tâm dịch thuật được mở ra để đáp ứng nhu cầu này cho khách hàng. Song đứng trước thị trường đầy khốc liệt như vậy, doanh nghiệp nào cũng giới thiệu chất lượng dịch thuật của bên mình là tốt nhất. Vậy, có nhưng tiêu chí nào để đánh giá một bản dịch có chất lượng tốt? Bạn có thể xem thêm một số tiêu chí chính dưới đây:

Tìm Hiểu Sự Khác Nhau Cơ Bản Giữa Biên Dịch Và Phiên Dịch

 

Biên dịch và phiên dịch là hai thành phần cơ bản trong dịch thuật, chúng có một số điểm chung nhưng cũng rất nhiều điểm khác nhau. Dịch Thuật Số 1 không đi phân tích nhưng điểm đó vì trên mạng đã quá nhiều những thông tin như vậy, chúng tôi chỉ phân tích một số khái niệm và yếu tố phẩm chất kỹ năng cơ bản của hai phương pháp dịch thuật này.

Một Số Phương Pháp Dịch Thuật Cơ Bản

Việt Nam đang trong quá trình hội nhập với nền kinh tế lớn trên thế giới, việc sử dụng ngoại ngữ càng trở nên phổ biến. Vì thế nhu cầu dịch thuật ngày càng nhiều, qua đó công việc dịch thuật mở ra nhiều cho các bạn sinh viên, và các bạn mới ra trường học ngoại ngữ và yêu thích nghề dịch thuật.

Dịch Song Song Trong Dịch Thuật Là Gì?

 

Dịch song song là cách thức dịch mà phiên dịch viên ngồi trong một cabin cách âm, sau đó nghe người nói thông qua tai nghe rồi dịch lại qua microphone, hình thức dịch này thường sử dụng trong các hội thảo, show truyền hình và phim truyện – hay còn gọi là thuyết minh.

Kinh Nghiệm Cho Các Bạn Dịch Thuật Viên Mới
 
Dịch thuật là công việc yêu cầu độ chính xác cao, một sai lầm, lỗi nhỏ có thể ảnh hưởng tới cả một bản dịch gây thiệt hại lớn cho công ty. Với các bạn sinh viên mới ra trường thì kinh nghiệm còn rất ít nên có thể có thể xảy ra khá nhiều lỗi.

Tìm Hiểu Phương Pháp Dịch Đuổi Trong Dịch Thuật

 

Dịch đuổi là quá trình phiên dịch nối tiếp, tức là sau khi người được phiên dịch vừa kêt thúc một câu nói, một đoạn hội thoại hay một đoạn văn, phiên dịch viên có nhiệm vụ dịch nối tiếp ngay câu nói, đoạn hội thoại hay đoạn văn đó sang một ngôn ngữ khác để cho người nghe có thể hiểu được.

 

Dịch Thuật Số 1 - Đối Tác Đáng Tin Cậy Trong Lĩnh Vực Dịch Thuật Chất Lượng Cao

Dịch Thuật Số 1 Thương hiệu dịch thuật công chứng nổi tiếng từ 2008, Dịch Thuật Số 1 đã trải qua nhiều năm hình thành và phát triển, với tập thể ban lãnh đạo đam mê đầy nhiệt huyết, đội ngũ chuyên viên tận tình và chuyên nghiệp. Dịch Thuật Số 1 luôn khẳng định được mình là một trong những doanh nghiệp hàng đầu Việt Nam trong việc cung cấp các giải pháp về ngôn ngữ và trở thành đối tác thân thiết của nhiều doanh nghiệp, tổ chức trong và ngoài nước, các tập đoàn đa quốc gia…

Các dịch vụ chính chúng tôi cung cấp:

  • Dịch thuật và bản địa hoá
  • Công chứng & sao y
  • Phiên dịch
  • Hợp pháp hoá lãnh sự
  • Lý lịch tư pháp

Hãy liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ ngay và tốt nhất!