Đương nhiên, để trở thành một biên dịch chuyên nghiệp, người đó phải thông thạo ít nhất hai thứ tiếng, ngoài ngôn ngữ mẹ đẻ. Nhưng để trở thành một biên dịch có kỹ năng tuyệt vời, nghĩa là bạn phải thông minh, ham học hỏi và cởi mở. Kỹ năng ngôn ngữ của bạn phải rất cao.
tro-thanh-bien-dich-chuyen-nghiep-trong-7-buoc-sau
 
 
 
 
Ngành dịch vụ ngôn ngữ có quy mô rất lớn và không bị ảnh hưởng bởi suy thoái. Năm 2017, doanh thu ngành công nghiệp ngôn ngữ toàn cầu đạt 43,08 tỷ đô la và dự kiến sẽ là khoảng 47,46 tỷ đô vào năm 2021. Ngành công nghiệp này dự kiến sẽ phát triển đều đặn, có nghĩa là tiềm năng việc làm trong lĩnh vực này luôn cao. 
 
Hơn 3000 nhà công ty dịch thuật hoạt động ở Hoa Kỳ và hơn 55.000 chuyên gia được sử dụng trong ngành với tư cách là phiên dịch, biên dịch và trong các công việc khác liên quan.
 
Các nước có các công ty dịch thuật hoạt động mạnh nhất vào năm 2016 bao gồm Hoa Kỳ, Anh, Pháp, Trung Quốc, Ý, Nhật Bản, Luxembourg, Thụy Điển và Cộng hòa Séc.
 
Cạnh tranh trong ngành dịch thuật rất khốc liệt. Điều này cũng đúng với dịch giả, vì số lượng dịch giả chuyên nghiệp quá nhỏ so với nhu cầu của thị trường.
 
Nếu bạn nói một thứ tiếng khác ngoại trừ tiếng mẹ đẻ của bạn, và bạn luôn quan tâm đến các ngôn ngữ khác và văn hoá nước ngoài, bạn có thể muốn trở thành một biên dịch viên?
 
Dịch thuật là ngành công nghiệp mang lại rất nhiều lợi ích. Ngoài các lợi ích về tiền, dịch thuật cho phép bạn giúp mọi người trên thế giới hiểu nhau hơn, cho phép nhiều người có cơ hội thưởng thức các tác phẩm của những nhà văn cuối cùng nó giúp con người giao tiếp dễ dàng hơn.
 
Con đường trở thành một biên dịch chuyên nghiệp
 
Giống như bất kỳ công việc nào, con đường trở thành một biên dịch không dễ dàng. Phải mất sự cống hiến và kiên trì đi kèm với tình yêu đích thực đối với ngôn ngữ. Bạn cần phải được đào tạo tốt và có những kỹ năng cần thiết, như sau:
 
1. Kỹ năng ngôn ngữ
 
Kỹ năng đầu tiên bạn cần có là về ngôn ngữ. Bạn cần thông thạo ngôn ngữ nguồn hoặc ngôn ngữ mà bạn sẽ dịch. Bạn phải là người nói tiếng địa phương của ngôn ngữ mục tiêu hoặc ngôn ngữ mà bạn sẽ dịch sang. Bạn cũng cần phải là một nhà văn giỏi trong ngôn ngữ mục tiêu.
 
Rất ít người có thể dịch sang một ngôn ngữ không bắt nguồn từ họ. Để làm việc như một biên dịch chuyên nghiệp, các công ty dịch chỉ xem xét người bản xứ. Sống ở trong nước hoặc ít nhất là đã từng dành phần lớn thời gian ở đất nước mà ngôn ngữ nguồn được nói sẽ giúp nâng cao trình độ ngôn ngữ của bạn. Đó là điều kiện tiên quyết đối với các công ty dịch thuật.
 
Là một biên dịch chuyên nghiệp, bạn phải có khả năng viết rất tốt và hiểu được văn bản gốc, có khả năng làm từ vựng và ngữ pháp, sử dụng tốt các thành ngữ để diễn tả mọi thứ một cách chính xác. Để trở thành một biên dịch giỏi, bạn nên có khả năng làm chủ ngôn ngữ mục tiêu và hiểu biết tốt về các phương ngữ, dấu chấm câu, ngữ pháp, tiên đề, tiếng lóng, biến thể, phong cách, biệt ngữ và từ lưỡng tính
 
2. Kỹ năng tin học
 
Bạn nên có kỹ năng tin học tốt nếu bạn muốn trở thành một biên dịch. Đó là lợi thế của bạn nếu bạn có kinh nghiệm trong việc sử dụng một số phần mềm văn phòng như MS Office, MS Excel, MS PowerPoint và cả Photoshop, InDesign vì bạn sẽ cần chúng khi làm việc. Sử dụng các ứng dụng này sẽ nâng cao hiệu quả của bạn và giúp tăng cơ hội nhận việc làm.
 
Ngoài các ứng dụng nêu trên, bạn cũng cần phải biết cách sử dụng các công cụ CAT (máy tính hỗ trợ dịch). Biết HTML cũng là một lợi thế nhưng cũng không phải là một yêu cầu.
 
Một biên dịch giỏi cũng cần có kỹ năng đánh máy tốt, vì bạn sẽ phải đối phó với các văn bản dài. Tốc độ đánh máy trên mức trung bình và độ chính xác sẽ giúp bạn rất nhiều.
 
3. Kỹ năng kinh doanh
 
Nhiều biên dịch ngày nay là biên dịch tự do. Nếu đây cũng là mục đích của bạn, tốt hơn là bạn có một số sự nhạy bén về kinh doanh. Bạn nên có một số kiến ​​thức về tiếp thị và bán hàng để có thể xây dựng một mạng lưới, nhận biết và nhận được dự án dịch thuật. Bạn phải phát triển bền vững vì sẽ có sự cạnh tranh gay gắt giữa các biên dịch tự do khác. Bạn cũng phải học cách đúng giờ và có tổ chức.
 
Các bước làm thế nào để trở thành một biên dịch chuyên nghiệp
 
Nếu bạn chắc chắn muốn trở thành biên dịch, đây là các bước cần thực hiện.
 
Bước 1: Có nền tảng giáo dục
 
Ngoài việc thông thạo ít nhất hai thứ tiếng, bạn nên học dịch để trở thành biên dịch viên. Một học sinh trung học có thể theo học các khóa học về viết và đọc hiểu, cuối cùng đương nhiên là ngoại ngữ. Nhiều người có bằng cử nhân, chuyên về một ngôn ngữ cụ thể.
 
Nhiều dịch giả ngày nay cũng là chuyên gia trong nhiều lĩnh vực khác nhau như kinh doanh, nghệ thuật, luật pháp, y khoa, dược phẩm, tài chính và nhiều thứ khác. Họ sử dụng ngôn ngữ song ngữ của họ và nhiều năm kinh nghiệm trong việc thực hành nghề nghiệp của họ để trở thành những biên dịch và cũng là những chuyên gia trong lĩnh vực của họ.
 
Bước 2: Vượt qua bài kiểm tra trình độ ngôn ngữ
 
Bạn có thể tăng lý lịch bằng cách vượt qua các bài kiểm tra trình độ ngôn ngữ. Điều này chứng minh bạn có đủ trình độ ngoại ngữ để làm việc. Một số tổ chức, trường học và nhiều công ty dịch yêu cầu biên dịch phải có đủ trình độ ngoại ngữ.
 
Bước 3: Có được kinh nghiệm làm việc
 
Kinh nghiệm trong ngành là điều quan trọng đối với những người phiên dịch mới vào nghề. Để có được kinh nghiệm, bạn có thể bắt đầu bằng cách làm việc như là một thực tập sinh. Khi bạn có một số kinh nghiệm, bạn có thể tìm kiếm công việc ở mức cơ bản. Nếu bạn muốn trở thành một biên dịch thì kinh nghiệm là điều rất cần thiết. Bạn cần kinh nghiệm không chỉ để nâng cao kỹ năng của mình trong công việc mà còn cho phép bạn có được sự tin tưởng của khách hàng, giúp bạn có được công việc lâu dài.
 
Bước 4: Học cách tiếp thị cho chính mình
 
Tiếp thị bản thân là điều quan trọng nếu bạn quyết định tự do hoặc thậm chí nếu bạn đang tìm kiếm việc làm với tư cách là một biên dịch. Tìm kiếm các công ty dịch thuật, tổ chức, cơ quan chính phủ...có thể tìm kiếm các biên dịch.
 
Bạn có thể tạo website, viết blog và gia nhập các nhóm biên dịch trên Facebook để bắt đầu xây dựng mạng lưới của mình. Bạn cũng cần chú ý đến việc thiết lập mức giá cạnh tranh cho các loại công việc dịch khác nhau.
 
Bước 5: Tiếp tục học tập
 
Khi bạn bắt đầu thiết lập bản thân mình như là một dịch giả chuyên nghiệp, điều quan trọng là phải luôn cập nhật xu hướng mới, công nghệ mới cũng như tin tức ngành dịch thuật. Việc không ngừng học tập sẽ cho phép bạn chuyên môn hóa hơn hoặc đa dạng hơn.

Dịch Thuật Số 1 - Đối Tác Đáng Tin Cậy Trong Lĩnh Vực Dịch Thuật Chất Lượng Cao

Dịch Thuật Số 1 Thương hiệu dịch thuật công chứng nổi tiếng từ 2008, Dịch Thuật Số 1 đã trải qua nhiều năm hình thành và phát triển, với tập thể ban lãnh đạo đam mê đầy nhiệt huyết, đội ngũ chuyên viên tận tình và chuyên nghiệp. Dịch Thuật Số 1 luôn khẳng định được mình là một trong những doanh nghiệp hàng đầu Việt Nam trong việc cung cấp các giải pháp về ngôn ngữ và trở thành đối tác thân thiết của nhiều doanh nghiệp, tổ chức trong và ngoài nước, các tập đoàn đa quốc gia…

Các dịch vụ chính chúng tôi cung cấp:

  • Dịch thuật và Bản địa hoá
  • Công chứng và Sao y
  • Phiên dịch
  • Hợp pháp hoá lãnh sự
  • Lý lịch tư pháp

Hãy liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ ngay và tốt nhất!

 LIÊN HỆ DỊCH NGAY!