Việc dịch thuật công chứng chính xác và hợp pháp là điều tối quan trọng để đảm bảo quyền lợi trong các giao dịch pháp lý.
Theo đó, dịch vụ cho thuê phiên dịch tại phòng công chứng của Dịch Thuật Số 1 ra đời nhằm mang đến cho khách hàng giải pháp toàn diện, chuyên nghiệp và uy tín. Chúng tôi cam kết cung cấp dịch vụ phiên dịch chất lượng cao, đảm bảo tính chính xác, trung thực và bảo mật thông tin, giúp bạn hoàn tất thủ tục công chứng một cách nhanh chóng và thuận lợi nhất.
Vai trò của người phiên dịch trong công chứng
Vai trò của người phiên dịch tại phòng công chứng vô cùng quan trọng. Cụ thể, người phiên dịch tại phòng công chứng đảm nhận nhiều vai trò như:
1. Vai trò truyền tải thông tin:
- Phiên dịch ngôn ngữ chính xác, rõ ràng giữa tiếng mẹ đẻ và ngôn ngữ nước ngoài, đảm bảo không xảy ra hiểu nhầm về nội dung văn bản, hợp đồng.
- Người dịch cần hiểu rõ văn hóa, phong tục tập quán của mỗi bên để đảm bảo thông tin được truyền tải phù hợp.
- Người phiên dịch cần nắm vững luật pháp Việt Nam và luật pháp quốc tế để giải thích những điều khoản pháp lý.
2. Vai trò đảm bảo tính pháp lý:
- Người phiên dịch có thể tham gia trực tiếp vào quá trình chứng thực văn bản để đảm bảo phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam.
- Ngoài việc phiên dịch trực tiếp, người phiên dịch còn có thể hỗ trợ dịch thuật văn bản sao cho phù hợp với văn phong pháp lý.
- Người phiên dịch có nhiệm vụ giải quyết các vấn đề phát sinh trong quá trình giao dịch, hỗ trợ đàm phán, xử lý các tình huống bất ngờ,…
3. Vai trò nâng cao hiệu quả giao dịch:
- Dịch vụ phiên dịch chuyên nghiệp giúp các bên liên quan tiết kiệm thời gian, công sức và chi phí trong việc tìm kiếm thông tin, dịch thuật, chứng thực văn bản.
- Người phiên dịch chuyên nghiệp thể hiện sự chuyên nghiệp của phòng công chứng đối với khách hàng, tạo lòng tin cho các bên tham gia giao dịch.
- Người phiên dịch là người trung gian, hỗ trợ giải quyết các vấn đề phát sinh, đảm bảo giao dịch diễn ra thuận lợi, hiệu quả.
Khi nào cần thuê người phiên dịch tại phòng công chứng?
Bạn sẽ cần thuê người phiên dịch tại phòng công chứng trong những trường hợp sau:
1. Giao dịch pháp lý liên quan đến người nước ngoài:
- Chứng thực hợp đồng: Khi cần chứng thực hợp đồng mua bán, cho thuê, hợp tác kinh doanh,… giữa người Việt Nam và người nước ngoài.
- Chứng thực giấy tờ tùy thân: Chứng thực hộ chiếu, visa, giấy khai sinh, giấy kết hôn,… của người nước ngoài.
- Chứng thực văn bản khác: Chứng thực các loại văn bản khác như giấy ủy quyền, giấy xác nhận, giấy cam kết,… liên quan đến người nước ngoài.
- Giao dịch bất động sản: Mua bán, cho thuê bất động sản với người nước ngoài.
- Tư vấn pháp lý: Nhận tư vấn pháp lý từ luật sư về các vấn đề liên quan đến luật pháp Việt Nam.
2. Giao dịch liên quan đến tài liệu nước ngoài:
- Dịch thuật và chứng thực tài liệu: Khi cần dịch thuật và chứng thực các tài liệu nước ngoài như bằng cấp, chứng chỉ, giấy tờ pháp lý,… để sử dụng tại Việt Nam.
- Xử lý các tranh chấp pháp lý: Khi cần dịch thuật tài liệu liên quan đến các vụ kiện tụng, tranh chấp pháp lý với các bên nước ngoài.
3. Các trường hợp đặc biệt:
- Phiên dịch hội thảo, hội nghị: Phiên dịch cho các cuộc họp, hội nghị, buổi gặp mặt,… giữa các bên Việt Nam và nước ngoài.
- Phiên dịch cho các hoạt động pháp lý khác: Phiên dịch cho các hoạt động pháp lý khác như thẩm vấn, điều tra, hòa giải,… liên quan đến người nước ngoài.
Điều kiện để trở thành cộng tác viên phiên dịch trong công chứng
Theo quy định của Điều 22 Thông tư 01/2020/TT-BTP và khoản 1 Điều 61 Luật Công chứng 2014, điều kiện để trở thành cộng tác viên phiên dịch đó là:
- Người phiên dịch phải là người có năng lực hành vi dân sự đầy đủ theo quy định của pháp luật.
- Người phiên dịch tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà thông thạo thứ tiếng nước ngoài mà Văn phòng công chứng cần phiên dịch.
Quy định về người phiên dịch trong luật công chứng
Căn cứ theo khoản 1 Điều 22 Thông tư 01/2020/TT-BTP và khoản 2 Điều 61 Luật Công chứng 2014 quy định về người phiên dịch của tổ chức hành nghề công chứng như sau:
- Trong trường hợp người yêu cầu chứng thực hợp đồng, giao dịch không thông thạo tiếng Việt thì phải có người phiên dịch.
- Việc dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt để công chứng phải do người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện.
- Phiên dịch viên phải chịu trách nhiệm đối với tổ chức hành nghề công chứng về tính chính xác, phù hợp của nội dung bản dịch do mình thực hiện.
- Người phiên dịch phải ký vào từng trang của bản dịch trước khi công chứng viên ghi lời chứng và ký vào từng trang của bản dịch.
- Từng trang của bản dịch phải được đóng dấu chữ “Bản dịch” vào chỗ trống phía trên bên phải; bản dịch phải được đính kèm với bản sao của bản chính và được đóng dấu giáp lai.
Tại sao nên thuê phiên dịch tại Dịch Thuật Số 1?
Đa dạng dịch vụ phiên dịch tại phòng công chứng
Dịch vụ phiên dịch tại phòng công chứng của Dịch Thuật Số 1 ngày càng đa dạng để đáp ứng nhu cầu ngày càng cao của xã hội. Không chỉ đơn thuần dịch thuật ngôn ngữ, dịch vụ phiên dịch tại phòng công chứng còn bao gồm nhiều dịch vụ chuyên nghiệp khác, tạo điều kiện thuận lợi cho khách hàng trong các giao dịch pháp lý như:
1. Dịch vụ phiên dịch đa ngôn ngữ:
- Phiên dịch tiếng Việt sang tiếng Anh
- Phiên dịch tiếng Việt sang tiếng Trung
- Phiên dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn
- Phiên dịch tiếng Việt sang tiếng Nhật
- Phiên dịch tiếng Việt sang tiếng Nga
- Phiên dịch tiếng Việt sang tiếng Đức
- Cùng nhiều ngôn ngữ khác.
2. Dịch vụ phiên dịch theo loại tài liệu:
- Phiên dịch hợp đồng: Phiên dịch các loại hợp đồng kinh tế, hợp đồng lao động, hợp đồng mua bán, hợp đồng cho thuê, hợp đồng hợp tác,…
- Phiên dịch giấy tờ tùy thân: Phiên dịch hồ sơ du học, hộ chiếu, visa, giấy khai sinh, giấy kết hôn, bằng lái xe,…
- Phiên dịch văn bản pháp lý: Phiên dịch các loại văn bản pháp lý như luật, nghị định, quyết định, văn bản hành chính,…
- Phiên dịch tài liệu chuyên ngành: Phiên dịch tài liệu chuyên ngành y tế, kỹ thuật, kinh tế, tài chính,…
3. Dịch vụ phiên dịch theo hình thức:
- Phiên dịch trực tiếp: Phiên dịch trực tiếp tại phòng công chứng, hỗ trợ khách hàng trong quá trình giao dịch, chứng thực văn bản, giải thích các điều khoản pháp lý,…
- Phiên dịch qua điện thoại: Hỗ trợ khách hàng qua điện thoại, giải đáp các thắc mắc, cung cấp thông tin về dịch vụ phiên dịch,…
- Phiên dịch trực tuyến: Phiên dịch qua video call, hỗ trợ khách hàng ở xa, tiết kiệm thời gian và chi phí đi lại.
- Phiên dịch hội thảo, hội nghị: Phiên dịch cho các cuộc họp, hội nghị, buổi gặp mặt,… giữa các bên Việt Nam và nước ngoài.
- Cùng nhiều hoạt động pháp lý khác.
>>> Xem thêm:
- Phiên dịch cabin từ tiếng Việt qua nhiều ngôn ngữ
- Phiên dịch nối tiếp từ tiếng Việt qua nhiều ngôn ngữ
Ưu thế khi thuê phiên dịch chuyên nghiệp, uy tín của chúng tôi
Với kinh nghiệm gần 20 năm trong lĩnh vực dịch thuật, đồng hành cùng sự phát triển của nhiều doanh nghiệp lớn cả trong và ngoài nước, Dịch Thuật Số 1 cam kết mang đến cho khách hàng những ưu thế vượt trội gồm:
- Phiên dịch viên chuyên nghiệp: Đội ngũ phiên dịch viên của chúng tôi đều có trình độ chuyên môn cao, am hiểu sâu sắc ngôn ngữ và văn hóa của cả hai bên, đồng thời có kiến thức pháp lý chuyên sâu, đáp ứng tiêu chí cộng tác viên phiên dịch của pháp luật.
- Tiết kiệm thời gian và chi phí: Chúng tôi cam kết hoàn thành dịch vụ trong thời gian nhanh chóng, đáp ứng mọi yêu cầu khẩn cấp của khách hàng với chi phí cạnh tranh, minh bạch, tiết kiệm tối đa chi phí cho khách hàng.
- Bảo mật thông tin: Chúng tôi cam kết bảo mật tuyệt đối thông tin khách hàng, đảm bảo tính bảo mật và an toàn cho các tài liệu giao dịch.
- Cam kết chất lượng: Chúng tôi cam kết chịu trách nhiệm về chất lượng dịch vụ, bảo hành dịch vụ theo quy định.
Giá thuê phiên dịch tại phòng công chứng của chúng tôi
Chi phí tham khảo cho dịch vụ thuê phiên dịch tại phòng công chứng của Dịch Thuật Số 1 như sau:
- Tiếng Anh: 85$/1 buổi/3 tiếng và 145$/1 ngày.
- Tiếng Nhật: 120$/1 buổi/3 tiếng và 185$/1 ngày.
- Tiếng Hàn: 120$/1 buổi/3 tiếng và 185$/1 ngày.
>>> Xem thêm:
- Báo giá dịch thuật đầy đủ nhất
- Báo giá phiên dịch đầy đủ nhất
Câu hỏi thường gặp về dịch vụ cho thuê phiên dịch tại phòng công chứng
Phiên dịch viên thực hiện dịch thuật hợp đồng, giao dịch bị sai thì sao?
Theo Điều 38 Luật Công chứng 2014, phiên dịch viên thực hiện dịch thuật hợp đồng, giao dịch bị sai sẽ xử lý như sau:
Tổ chức hành nghề công chứng phải bồi thường thiệt hại cho người yêu cầu công chứng mà người phiên dịch của tổ chức mình gây ra. Đồng thời, người phiên dịch gây thiệt hại phải hoàn trả lại một khoản tiền cho tổ chức hành nghề công chứng đã chi trả khoản tiền bồi thường cho người bị thiệt hại theo quy định của pháp luật.
Công chứng viên không nhận công chứng trong trường hợp nào?
Công chứng viên không nhận công chứng bản dịch trong các trường hợp:
- Công chứng viên biết hoặc phải biết bản chính không hợp lệ, bản chính giả và được cấp sai thẩm quyền.
- Giấy tờ, văn bản được yêu cầu dịch đã bị tẩy xóa, thêm, bớt, sửa chữa, không xác định rõ nội dung.
- Giấy tờ, văn bản được yêu cầu dịch thuộc bí mật nhà nước hoặc bị cấm phổ biến theo quy định của pháp luật.
Trên đây, bài viết của Dịch Thuật Số 1 đã giải đáp cho bạn về vai trò của người phiên dịch trong công chứng cũng như những dịch vụ phiên dịch tại phòng công chứng của chúng tôi. Hy vọng, thông tin trên sẽ giúp quý khách hàng hiểu hơn về quy định của công việc này, đồng thời tìm được địa chỉ dịch thuật công chứng uy tín. Liên hệ ngay với chúng tôi khi cần dịch vụ phiên dịch đa ngôn ngữ, đa hình thức và chuyên ngành để được tư vấn cụ thể, miễn phí!