Trong bài trước, Dịch Thuật Số 1 đã giới thiệu một số khái niệm cơ bản trong lĩnh vực dich thuật, trong bài hôm nay, Dịch Thuật Số 1 tiếp tục giới thiệu một số khái niệm cấp cao cũng thường sử dụng trong lĩnh vực dịch thuật để các bạn có thể hiểu nhiều hơn về lĩnh vực này.
Dịch thuật công chứng là việc dịch các văn bản, tài liệu từ ngôn ngứ này sang ngôn ngữ khác, các văn bản này phải có chữ ký của người dịch văn bản, tài liệu đó, và phải có dấu chứng thực của phòng tư pháp quận, huyện để đảm bảo giá trị pháp lý của bản dịch về mặt pháp luật. Đồng thời khẳng định nội dung bản dịch đúng với nội dung bản gốc. Các loại hồ sơ, giấy tờ thường phải công chứng bao gồm: hộ khẩu, học bạ, bằng tốt nghiệp, đăng ký kết hôn, lý lịch tư pháp, đăng ký kinh doanh, chứng nhận xuất xứ, chứng nhận chất lượng, hợp đồng, hộ chiếu, sổ tiết kiệm v.v…
Hiệu đính bản dịch là hình thức chỉnh sửa, rà soát lỗi của bản dịch một lần nữa, đồng thời đối chiếu, so sánh với bản gốc, kiểm tra xem nội dung của bản dịch có đúng, có chính xác với bản gốc hay không? Thông thường, phí hiệu đính bản dịch thường bằng ½ so với giá dịch ban đầu, điều này tùy thuộc vào khách hàng có yêu cầu hiệu đính hay không?
Dịch qua điện thoại là hình thức dịch chủ yếu qua điện thoại hay email, mà không cần gặp mặt trực tiếp, hình thức dịch này áp dụng về khoảng cách địa lý, lãnh thổ giữa các quốc gia với nhau.
(Còn tiếp)