Với nhiều năm dịch thuật của các nhà dịch giả, cuốn từ điển Y học Dorland Anh – Việt đầu tiên đã ra mắt công chúng. Theo đánh giá của các giáo sư đầu ngành, cuốn từ điển sẽ giúp ích rất nhiều cho sinh viên y khoa, các bác sĩ và nhà nghiên cứu đặc biệt là nhà nghiên cứu y học.
Theo PGS.TS Phạm Nguyễn Vinh, Giám đốc chuyên môn bệnh viện Tim Tâm Đức: “Hiện nay, trên internet không có từ điển y học Anh – Việt mà chỉ có Anh – Anh hoặc Anh – Pháp. Với trình độ phát triển y khoa hiện đại các tài liệu trong nước không đủ đáp ứng, người ta sẽ phải tìm nhiều tài liệu khác để tham khảo chủ yếu từ các tài liệu y khoa quốc tế. Tuy nhiên, các tài liệu này lại chủ yếu được viết bằng tiếng anh song bản thân tiếng anh cũng luôn được làm mới, thêm nữa việc dịch tiếng anh của các giáo sư còn chưa đạt chuẩn. Do đó, không có từ điển người nghiên cứu sẽ rất khó nắm bắt được nghĩa của các từ dùng trong y khoa nhất là các thuật ngữ.”
Cuốn từ điển sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho người học tập, nghiên cứu y học
Để giải quyết những khó khăn cho việc học tập nghiên cứu y khoa, từ năm 2008 nhà xuất bản Y học và công ty Cổ phần Văn hóa Văn Lang đã liên kết, ký hợp đồng bản quyền với nhà xuất bản Elsevier Inc của Mỹ và chính thức bắt tay vào việc dịch thuật. Sau 5 năm nỗ lực với sự góp sức của 300 giáo sư, tiến sĩ chuyên ngành và mức đầu tư lên tới 8,2 tỷ đồng ngày 16/6/2013 cuốn từ điển Y học Dorland Anh – Việt lần đầu tiên đã ra mắt công chúng.
Được biết, cuốn từ điển trên được dịch sang tiếng Việt và hiệu đính theo ấn bản lần thứ 30 (hiện nay tại Mỹ cuốn từ điển này đã được tái bản lần thứ 32). Theo ông Vũ Đình Hòa, Chủ tịch Hội đồng quản trị kiểm Tổng giám đốc công ty Cổ phần Văn hóa Văn lang: “Dorland Anh – Việt bao gồm tất cả các lĩnh vực y học từ lý thuyết đến thực hành. Từ điển cung cấp những tri thức tổng quát chuyên sâu cho các bác sĩ, nhà nghiên cứu, sinh viên ngành y và tất cả những ai muốn tìm hiểu về y học. Những thuật chữa bệnh truyền thống của văn hóa phương Đông và thành tựu của y học phương Tây từ cổ đại đến hiện đại cũng được phản ánh cụ thể trong từ điển.”
Đánh giá cao những nỗ lực của các đơn vị liên quan trong việc nỗ lực cho ra đời cuốn sách nhưng Thứ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông Đỗ Doãn Quý bày tỏ băn khoăn khi giá thành của mỗi cuốn từ điển này lên tới 1,3 triệu đồng. Đây sẽ là rào cản lớn cho người muốn tiếp cận Dorland Anh – Việt đặc biệt là đối tượng sinh viên.
Theo: dantri