Dịch thuật từ tiếng Nhật sang tiếng Anh không chỉ đơn thuần là chuyển đổi ngôn ngữ mà còn phải cân nhắc nhiều yếu tố về văn hóa, ngữ pháp và phong cách diễn đạt. Cùng tìm hiểu những khác biệt chính giữa hai ngôn ngữ trong bài viết sau đây.
>>> Xem thêm: Phương pháp dịch thuật từ tiếng Nhật sang tiếng Anh
1. Dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh – Khác biệt về hệ thống chữ viết
Tiếng Nhật và tiếng Anh sử dụng các hệ thống chữ viết rất khác biệt, tạo ra những thách thức và yêu cầu đặc biệt cho người dịch thuật.
Tiếng Nhật sử dụng ba hệ thống chữ viết bao gồm Kanji (漢字); Hiragana (ひらがな) và Katakana (カタカナ). Trong khi tiếng Anh sử dụng bảng chữ cái Latin gồm 26 chữ cái.
Một Kanji có thể có nhiều nghĩa và cách đọc khác nhau, dẫn đến khó khăn trong việc dịch sang tiếng Anh. Người dịch cần hiểu rõ ngữ cảnh để chọn nghĩa và cách đọc phù hợp. Ví dụ, từ “橋” (hashi) có nghĩa là “cầu”, nhưng “箸” (hashi) lại có nghĩa là “đũa”.
Ngoài ra, các từ trong tiếng Anh thường không thay đổi dạng viết để giải nghĩa trong khi tiếng Nhật sử dụng Hiragana và Katakana để làm rõ nghĩa của Kanji. Ví dụ, từ “かわ” có thể được viết bằng hiragana “かわ” để chỉ “dòng sông”, hoặc bằng kanji “川”.
>>> Xem thêm: Tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh là gì?
2. Khác biệt về cấu trúc ngữ pháp
Cấu trúc ngữ pháp là một trong những yếu tố quan trọng khi dịch thuật từ tiếng Nhật sang tiếng Anh. Sự khác biệt về cấu trúc ngữ pháp giữa hai ngôn ngữ này có thể gây khó khăn cho người dịch và ảnh hưởng lớn đến chất lượng của bản dịch.
Tiếng Nhật | Tiếng Anh |
Danh từ không có hình thức số nhiều đặc biệt, sự phân biệt số lượng thường được thể hiện bằng ngữ cảnh hoặc các từ chỉ số lượng | Phân biệt danh từ số ít và số nhiều bằng cách thay đổi hình thức từ, chẳng hạn như thêm “-s” hoặc “-es” vào cuối danh từ |
“本を読んでいます” (Hon o yondeimasu) – “I am reading a book.” | “I am reading books” (nếu có nhiều sách). |
Cấu trúc câu thường là chủ ngữ – bổ ngữ – động từ (SOV) | Động từ đứng giữa chủ ngữ và bổ ngữ (SVO). |
“私は (S) 日本語 (O) を勉強します(V) ” (Watashi wa nihongo o benkyō shimasu) | I (S) study (V) Japanese (O) |
Sử dụng các hạt cấu trúc (particles) như “は” (wa), “が” (ga), “を” (o) để chỉ vai trò của các từ trong câu | Tiếng Anh sử dụng giới từ để chỉ vai trò của các từ trong câu (e.g., “in,” “on,” “at”) |
Chủ ngữ thường có thể bị bỏ qua nếu nó đã được hiểu rõ từ ngữ cảnh | Yêu cầu chủ ngữ phải rõ ràng trong câu |
Không có thì tương lai riêng biệt | Có các thì tương lai như “will” và “going to” để diễn tả các hành động sẽ xảy ra trong tương lai |
Có hệ thống kính ngữ rất phức tạp (keigo) | Sử dụng các dạng lịch sự như “please,” “would,” “could” để thể hiện sự tôn trọng |
3. Khác biệt về văn hóa
Dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh không chỉ là việc chuyển đổi từ ngữ mà còn truyền tải văn hóa Nhật Bản một cách chính xác và phù hợp với văn hóa Anh Mỹ.
Người dịch cần hiểu rõ văn hóa Nhật Bản, các quy tắc ứng xử, cách xưng hô, các phong tục tập quán và giá trị văn hóa để dịch sao cho phù hợp. Điều này đòi hỏi người dịch phải có kiến thức sâu rộng về văn hóa Nhật Bản, sự nhạy bén trong việc nắm bắt sắc thái ngôn ngữ và kỹ năng dịch thuật chuyên nghiệp.
Bằng cách này, bản dịch sẽ không chỉ chính xác về mặt ngữ nghĩa mà còn mang lại sự tinh tế, phù hợp với văn hóa và tạo được sự đồng cảm với người đọc.
Vai trò của công ty dịch thuật cho bản dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh chất lượng
Khi chuyển ngữ văn bản từ tiếng Nhật sang tiếng Anh, việc lựa chọn công ty dịch thuật uy tín và chuyên nghiệp đóng vai trò vô cùng quan trọng để đảm bảo chất lượng bản dịch.
Dịch Thuật Số 1 tự hào là đơn vị duy nhất trên thị trường cung cấp đội ngũ dịch giả bản xứ người Nhật có khả năng sử dụng thành thạo tiếng Anh để đảm bảo chất lượng dịch thuật tối ưu. Đội ngũ của chúng tôi mang đến dịch vụ dịch thuật tiếng Anh chất lượng cao với bản dịch chuẩn xác đến 99%.
Với gần 20 năm kinh nghiệm trong ngành dịch thuật, chúng tôi đã xây dựng được danh tiếng vững chắc. Kinh nghiệm dày dạn giúp chúng tôi hiểu rõ các yêu cầu và thách thức trong việc dịch thuật giữa các ngôn ngữ và văn hóa khác nhau. Liên hệ với chúng tôi ngay hôm nay để nhận báo giá trong 15-20 phút.
Bản dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh đòi hỏi sự am hiểu sâu sắc về cả hai ngôn ngữ và văn hóa. Những khác biệt về ngữ pháp, cấu trúc câu, cách diễn đạt, phong tục tập quán,… có thể tạo ra nhiều thách thức cho người dịch. Do đó, việc lựa chọn dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp là vô cùng quan trọng để đảm bảo bản dịch chính xác, truyền tải đầy đủ ý nghĩa và phù hợp với mục đích sử dụng.
Dịch Thuật Số 1 tự hào là đơn vị tiên phong cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Anh chất lượng cao với đội ngũ dịch giả bản xứ giàu kinh nghiệm, quy trình dịch thuật bài bản và cam kết chất lượng dịch vụ.
Thông tin liên hệ
- VĂN PHÒNG HÀ NỘI
- Địa chỉ: 46 Hoàng Cầu
- Điện thoại: 0243.784.2264 – 0243.519.0800
- Email: hanoi@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG TP. HỒ CHÍ MINH – CƠ SỞ 1
- Địa chỉ: 187A Cách Mạng Tháng 8, Phường 4, Quận 3
- Điện thoại: 028.62.60.86.86 – 028.62.96.7373
- Email: saigon@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG TP. HỒ CHÍ MINH – CƠ SỞ 2
- Địa chỉ: 166A Võ Thị Sáu, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3
- Điện thoại: 028.2253.8601 – 028.2253.8602
- Email: hcm@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG TP. HỒ CHÍ MINH – CƠ SỞ 3
- Địa chỉ: 345 Nguyễn Trãi, Phường Nguyễn Cư Trinh, Quận 1
- Điện thoại: 028.6286.4477 – 028.627.666.03
- Email: hcm@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG ĐÀ NẴNG
- Địa chỉ: Phòng 4.2.3, Tầng 4, Tòa nhà DanaBook, 76 Bạch Đằng
- Điện thoại: 0236.62.76.777 – 0236.62.78.777
- Email: danang@dichthuatso1.com