Trong thời đại hội nhập quốc tế, nhu cầu dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành ngày càng gia tăng ở mọi lĩnh vực như kỹ thuật, y học, kinh tế hay pháp lý. Tuy nhiên, báo giá dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành lại có sự khác biệt đáng kể tùy vào độ khó, độ dài và tính chuyên sâu của nội dung.
Để giúp bạn nắm rõ cách tính chi phí, lựa chọn đơn vị uy tín và tiết kiệm ngân sách hiệu quả, Dịch Thuật Số 1 sẽ cung cấp thông tin chi tiết về báo giá dịch thuật, đơn giá theo trang A4, cùng những yếu tố ảnh hưởng trực tiếp đến giá dịch vụ.
👉 Xem thêm: Báo giá dịch thuật tiếng Anh trên 1 trang A4
Báo giá dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành chi tiết và mới nhất
Khi có nhu cầu dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành, yếu tố được quan tâm hàng đầu chính là báo giá dịch thuật. Trên thực tế, báo giá dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành không có mức cố định mà phụ thuộc vào nhiều yếu tố như số lượng từ, lĩnh vực chuyên môn, ngôn ngữ dịch và thời gian hoàn thành.
Thông thường, một trang A4 tiêu chuẩn (khoảng 300 từ) dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt có giá trung bình 60.000 VNĐ, tùy độ phức tạp của nội dung. Với các tài liệu chuyên sâu như kỹ thuật, y học, pháp lý hoặc tài chính, chi phí có thể tăng thêm 20–30% để đảm bảo bản dịch chính xác và đúng thuật ngữ chuyên ngành.
Các yếu tố ảnh hưởng đến báo giá dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành
Bảng giá dịch thuật được tính dựa trên nhiều yếu tố khác nhau, bao gồm:
- Số lượng từ trong tài liệu: Là căn cứ quan trọng nhất để xác định chi phí.
- Cặp ngôn ngữ dịch: Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thường có giá thấp hơn so với dịch ngược lại.
- Độ khó chuyên ngành: Các lĩnh vực như kỹ thuật, y khoa, công nghệ, luật hoặc tài chính có mức phí cao hơn.
- Thời hạn dịch thuật: Dự án cần gấp, dịch trong ngày sẽ phát sinh thêm phụ phí.
- Yêu cầu bổ sung: Bao gồm định dạng đặc biệt, chứng thực, công chứng hoặc trình bày theo mẫu.
Như vậy, báo giá dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành luôn mang tính linh hoạt, được điều chỉnh dựa trên đặc thù của từng dự án.
Cách tính số từ trong tài liệu dịch
Để tính số từ trong tài liệu tiếng Anh, bạn có thể sử dụng tính năng Word Count trong Microsoft Word hoặc các công cụ đếm từ trực tuyến.
Với các file scan hoặc tài liệu không thể đếm tự động, đơn vị dịch thuật sẽ ước lượng dựa trên bản dịch hoặc xác suất thống kê, thường sai số dao động khoảng 10–20%.
Quy định về mức phí trần dịch thuật
Mỗi công ty có thể áp dụng bảng giá khác nhau, nhưng đều phải tuân theo mức phí trần dịch thuật – đây là mức giá tối thiểu cho mỗi trang A4 khoảng 300 từ.
Tùy ngôn ngữ và chuyên ngành, mức phí có thể dao động từ 60.000 – 198.000 VNĐ/trang A4.
Khi lựa chọn dịch vụ, khách hàng nên ưu tiên đơn vị có bảng báo giá rõ ràng, minh bạch và cam kết không phát sinh phụ phí.
Lợi ích khi tính báo giá dịch thuật theo số từ
Tính báo giá dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành theo số từ giúp khách hàng dễ dàng quản lý chi phí và tránh trả thêm cho phần không cần dịch như hình ảnh hoặc biểu đồ.
Ví dụ:
- Tài liệu có 10 trang, mỗi trang 150 từ, đơn giá 60.000 VNĐ/300 từ.
- Công thức tính: (150 x 10 / 300) x 60.000 = 300.000 VNĐ.
Nếu tính theo trang, tổng chi phí sẽ là 600.000 VNĐ – tức phương pháp tính theo từ giúp tiết kiệm tới 50% mà vẫn đảm bảo chất lượng bản dịch.
Dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành là gì?
Dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành là hình thức dịch thuật tập trung vào việc chuyển ngữ các tài liệu, văn bản thuộc một lĩnh vực, ngành nghề cụ thể. Thay vì dịch một cách chung chung, dịch thuật chuyên ngành đi sâu vào nội dung chuyên môn, sử dụng hệ thống từ vựng, ngữ pháp và nghiệp vụ đặc thù.
Các chuyên ngành có thể rất đa dạng, bao gồm các lĩnh vực như kinh tế – tài chính, kỹ thuật – công nghệ, tài nguyên – khoáng sản, chứng khoán – ngân hàng, y tế, luật pháp và nhiều lĩnh vực khác.
Dịch thuật chuyên ngành khác với dịch thuật thông thường ở chỗ nó đòi hỏi sự am hiểu sâu sắc về chuyên môn của lĩnh vực được dịch. Dịch giả chuyên ngành không chỉ cần nắm vững tiếng Anh mà còn phải có kiến thức chuyên môn về lĩnh vực cần dịch thuật để đảm bảo tính chính xác và chuyên nghiệp của bản dịch.

Tầm quan trọng của dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành đối với doanh nghiệp
Trong bối cảnh toàn cầu hóa ngày nay, tiếng Anh đã trở thành ngôn ngữ giao tiếp chủ đạo trong các hoạt động kinh doanh quốc tế. Việc dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành đóng vai trò then chốt trong việc mở rộng thị trường và thâm nhập vào các quốc gia nói tiếng Anh, giúp doanh nghiệp tiếp cận khách hàng và đối tác quốc tế một cách hiệu quả hơn.
Không thể phủ nhận rằng việc dịch thuật chuyên ngành là công cụ mạnh mẽ để doanh nghiệp truyền tải thương hiệu, mục tiêu và giá trị của mình đến với người dùng toàn cầu. Nhờ vào dịch thuật, doanh nghiệp có thể khám phá và tiếp cận những thị trường mới mà trước đây chưa từng nghe đến, mở ra những cơ hội phát triển dài hạn.
Ngoài ra, thông qua dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp, các tài liệu quan trọng sẽ được chuyển ngữ một cách chính xác và phù hợp với ngữ cảnh, giúp duy trì tính toàn vẹn và uy tín của thông tin khi chia sẻ với đối tác hoặc khách hàng quốc tế.
Dịch thuật tiếng Anh cũng mang lại lợi thế quan trọng trong việc nắm bắt và cập nhật các xu hướng mới nhất trong ngành nghề của doanh nghiệp. Với thông tin chính xác và kịp thời từ các nguồn tiếng Anh, doanh nghiệp có thể dễ dàng điều chỉnh chiến lược kinh doanh, nắm bắt cơ hội và giữ vững vị thế cạnh tranh trên thị trường quốc tế.
Nhìn chung, dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành không chỉ là công cụ hỗ trợ giao tiếp mà còn là chìa khóa giúp doanh nghiệp mở rộng thị trường, nâng cao năng lực cạnh tranh và phát triển bền vững trong môi trường kinh doanh toàn cầu.

👉 Xem thêm: Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành Kinh tế
Giá dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành là bao nhiêu?
Dịch Thuật Số 1 với gần 20 năm kinh nghiệm trong việc dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành, sở hữu hơn 2000 dịch giả có năng lực ngôn ngữ xuất sắc, đạt chứng chỉ từ IELTS 8.0 và có kiến thức chuyên sâu trên 200 chuyên ngành. Cam kết cung cấp bản dịch chất lượng cao với báo giá dịch thuật thấp nhất thị trường.
Giá dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành:
- Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt là 60.000 VNĐ/Trang
- Dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Anh là 65.000 VNĐ/Trang
Giá dịch thuật tiếng Anh cơ bản:
- Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt là 49.000 VNĐ/Trang
- Dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Anh là 55.000 VNĐ/Trang
Các chuyên ngành dịch thuật tại Dịch Thuật Số 1
Tại Dịch Thuật Số 1, chúng tôi chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành cho nhiều lĩnh vực khác nhau như:
- Dịch báo cáo tài chính tiếng Anh
- Dịch tiếng Anh chuyên ngành CN Sinh học
- Dịch tiếng Anh chuyên ngành CNTT
- Dịch tiếng Anh Kỹ thuật Cơ khí
- Dịch tiếng Anh chuyên ngành Hàng hải
- Dịch tiếng Anh chuyên ngành Hóa học
Kinh nghiệm dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành
Dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành là một quá trình đòi hỏi sự kết hợp giữa kỹ năng ngôn ngữ và kiến thức chuyên môn. Không chỉ đơn thuần là chuyển ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt, mà còn là việc truyền tải chính xác nội dung, ý nghĩa, văn phong và tinh thần của tài liệu gốc.
Để thực hiện tốt công việc này, dịch giả cần trang bị những kinh nghiệm sau:
1. Xác định thể loại và chuyên ngành
Trước khi bắt đầu dịch, người dịch cần đọc qua toàn bộ tài liệu để xác định thể loại và chuyên ngành. Điều này giúp dịch giả hiểu rõ nội dung văn bản, nắm bắt ý chính để chọn cách dịch phù hợp.
Ví dụ, với tài liệu là báo cáo chuyên ngành lịch sử, biên dịch viên cần biết rõ các sự kiện, nhân vật và bối cảnh lịch sử để dịch chính xác và có tính logic.

2. Hiểu biết về văn phong và ngữ cảnh
Dựa vào thể loại văn bản và các hiện tượng ngữ pháp, người dịch có thể xác định văn phong của tài liệu là thông thường hay trang trọng. Một tài liệu hay sẽ tăng giá trị nếu bản dịch của nó phù hợp với văn phong và lối tư duy của người đọc. Hiểu được ngữ cảnh và bối cảnh của tài liệu cũng giúp dịch giả lựa chọn từ ngữ và cấu trúc câu một cách chính xác.
3. Sử dụng công cụ hỗ trợ dịch thuật
Sử dụng các công cụ hỗ trợ dịch thuật như từ điển chuyên ngành và các ứng dụng dịch thuật chuyên nghiệp sẽ rất cần thiết. Những công cụ này giúp dịch giả tra cứu nhanh chóng và chính xác, đảm bảo bản dịch đạt chất lượng cao.
👉 Xem thêm: Top 10 trang web dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành
4. Lựa chọn phương pháp dịch phù hợp
Có những tài liệu yêu cầu dịch sát nghĩa từng cụm từ, trong khi một số khác lại cần dịch thoát nghĩa để diễn đạt ý tưởng rõ ràng và dễ hiểu hơn. Mỗi phương pháp dịch có ưu và nhược điểm riêng và việc lựa chọn cách dịch phù hợp sẽ giúp bản dịch đạt hiệu quả cao nhất.
5. Chỉnh sửa và kiểm tra kỹ lưỡng
Sau khi hoàn thành bản dịch, việc kiểm tra và chỉnh sửa là bước không thể bỏ qua. Điều này giúp dịch giả phát hiện và sửa chữa các lỗi nhỏ có thể ảnh hưởng đến chất lượng bản dịch. Đọc lại toàn bộ tài liệu và đảm bảo rằng mọi thuật ngữ, câu chữ đều được dịch một cách chính xác và nhất quán.
6. Hiểu rõ yêu cầu và kỳ vọng của khách hàng
Khách hàng luôn có nhu cầu tìm kiếm các đơn vị dịch thuật tài liệu chuyên ngành chất lượng cao. Việc hiểu rõ yêu cầu và kỳ vọng của khách hàng không chỉ giúp dịch giả cung cấp dịch vụ tốt hơn mà còn tạo dựng lòng tin và sự hài lòng từ phía họ.
Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành là nhu cầu thiết yếu của doanh nghiệp trong thời đại hội nhập quốc tế. Để lựa chọn đơn vị dịch thuật phù hợp, khách hàng cần lưu ý đến giá dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành, chất lượng dịch thuật, uy tín và kinh nghiệm của đơn vị cung cấp.






