Bạn đang cần dịch thuật công chứng tài liệu quan trọng nhưng băn khoăn không biết có cần bản gốc hay không? Bài viết này sẽ giúp bạn giải đáp thắc mắc và hiểu rõ hơn về quy trình dịch thuật công chứng.

[Giải đáp] Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?

Dịch thuật công chứng là một quy trình quan trọng trong việc chuyển đổi tài liệu có giá trị pháp lý từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác (dịch thuật). Sau khi dịch xong, các tài liệu này sẽ được đưa đến Phòng Tư pháp hoặc các văn phòng công chứng để chứng thực, nhằm xác nhận bản dịch là chính xác so với bản gốc và được ký bởi người dịch. 

Vậy trong quá trình này, dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?

Theo nguyên tắc, dịch thuật công chứng BẮT BUỘC phải có bản gốc để đối chiếu và đảm bảo nội dung chính xác. Việc này nhằm tránh trường hợp lợi dụng dịch thuật và chứng thực không đúng sự thật để chuộc lợi. Tuy nhiên nếu bạn KHÔNG THỂ CUNG CẤP BẢN GỐC, bạn vẫn có thể tiến hành dịch thuật nhưng cần cung cấp bản Scan của tài liệu gốc để chứng thực.

Theo khoản 2 Điều 40 của Luật công chứng năm 2014, bản sao hoặc bản scan hợp lệ có thể được sử dụng trong quá trình dịch thuật công chứng nếu đảm bảo tính đầy đủ, chính xác và hợp pháp. Tuy nhiên, các công chứng viên có thể yêu cầu mang bản gốc để đối chiếu trong tương lai.

[Giải đáp] Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?

>>> Xem thêm: Dịch thuật công chứng mất bao lâu?

Dịch thuật công chứng không cần bản gốc tại Dịch Thuật Số 1

Trong một số tình huống đặc biệt, việc thực hiện dịch thuật công chứng gặp nhiều khó khăn vì khách hàng không thể cung cấp bản gốc vì các lý do như:

  • Bản gốc bị thất lạc hoặc hư hỏng, đang trong quá trình xin cấp lại.
  • Bản gốc đang được vận chuyển (gửi qua đường bưu điện).
  • Chưa có bản gốc, nhưng sẽ có trong thời gian gần.

Những trường hợp này thường không thể thực hiện dịch thuật và công chứng tư pháp vì yêu cầu phải có bản gốc để đối chiếu và chứng thực. Do đó, khách hàng thường chọn dịch thuật tại các văn phòng công chứng tư nhân.

Dịch thuật công chứng không cần bản gốc tại Dịch Thuật Số 1

Tại Dịch Thuật Số 1, chúng tôi hiểu rằng có nhiều tình huống khách hàng không thể cung cấp ngay bản gốc. Vì vậy, dịch thuật công chứng không cần bản gốc vẫn có thể được thực hiện để đảm bảo tiến độ và thời gian cho khách hàng. Cụ thể, chúng tôi xử lý dựa trên bản Scan của tài liệu và quá trình chứng thực sẽ được thực hiện ở hai cấp độ:

  • Chứng thực của công ty dịch thuật: Bản dịch sẽ được ký và đóng dấu bởi Dịch Thuật Số 1, đảm bảo nội dung dịch chính xác với tài liệu gốc được cung cấp.
  • Chứng thực của công chứng viên tại văn phòng công chứng tư nhân: Văn bản dịch sẽ được ký và đóng dấu bởi công chứng viên thuộc văn phòng công chứng tư nhân.

Bản dịch được chứng thực theo 2 cấp độ trên chỉ được chứng thực về nội dung tương đương nội dung ở tài liệu/ giấy tờ mà khách hàng đã cung cấp. Công chứng viên, văn phòng dịch thuật không chịu trách nhiệm về tính hợp lệ, hợp pháp của văn bản đem dịch. Đơn vị tiếp nhận và sử dụng các bản dịch này sẽ có trách nhiệm xem xét hồ sơ của khách hàng nếu thấy cần thiết.

Quy trình dịch thuật công chứng tại Dịch Thuật Số 1

Dịch Thuật Số 1 cam kết cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng chuyên nghiệp và chính xác, đảm bảo đáp ứng mọi yêu cầu của khách hàng. Dưới đây là quy trình chi tiết mà chúng tôi thực hiện để đảm bảo chất lượng tốt nhất:

  • Bước 1: Khách hàng có thể scan hoặc chụp hình tài liệu và gửi qua:
  • Bước 2: Phân tích kỹ lưỡng tài liệu để hiểu rõ nội dung và yêu cầu cụ thể và tiến hành báo giá.
  • Bước 3: Khách hàng thanh toán tiền đặt cọc bằng cách chuyển khoản hoặc thanh toán tiền mặt tại văn phòng công ty. Xem thêm: Hướng dẫn thanh toán.
  • Bước 4: Dịch Thuật Số 1 tiến hành dịch thuật
  • Bước 5: Hiệu đính và kiểm tra bản dịch trước khi bàn giao cho khách hàng.
  • Bước 6: Khi đến hẹn, khách hàng nhận bản dịch và thanh toán nốt số tiền còn lại.
  • Bước 7: Chứng thực công chứng (nếu cần) 

Lưu ý: Gửi bản gốc cho chúng tôi càng sớm càng tốt nếu khách hàng cần chứng thực bản dịch của Phòng Tư Pháp thuộc UBND cấp quận, huyện (công chứng nhà nước).

  • Bước 8: Sau khi chứng thực, khách hàng nhận lại bản dịch và bản gốc.

Lưu ý quan trọng khi dịch thuật công chứng không cần bản gốc

Khi sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng không cần bản gốc, bạn cần lưu ý một số điều quan trọng sau để đảm bảo tính hợp pháp và hiệu lực của giấy tờ:

  • Tìm hiểu kỹ các quy định pháp luật liên quan đến công chứng không cần bản gốc.
  • Dù không cần bản gốc ngay khi dịch và công chứng, bạn vẫn cần sẵn sàng bổ sung giấy tờ gốc nếu cơ quan thẩm quyền yêu cầu đối chiếu. 
  • Các bản scan hoặc bản chụp tài liệu cần phải rõ ràng và đầy đủ thông tin.
  • Nội dung và ý nghĩa của bản dịch phải hoàn toàn giống với bản gốc.
  • Lựa chọn đơn vị dịch thuật công chứng uy tín, có kinh nghiệm và chuyên nghiệp để đảm bảo chất lượng dịch vụ.

Câu hỏi thường gặp

Có công chứng online được không?

Hiện nay, công chứng online chưa được pháp luật Việt Nam cho phép. Theo Luật Công chứng năm 2014, việc ký hợp đồng, giao dịch công chứng phải được thực hiện trực tiếp trước mặt công chứng viên, đảm bảo việc ký kết hợp pháp.

Việc thực hiện online chỉ phù hợp nếu bạn bàn giao công việc dịch thuật công chứng tài liệu cho công ty dịch thuật chuyên nghiệp để thay mặt hoàn thiện mọi thủ tục.

Công chứng có giữ lại 1 bản không?

Câu trả lời là CÓ. Theo quy định của pháp luật, bản chính của văn bản công chứng và các giấy tờ liên quan khi thực hiện việc công chứng sẽ được lưu trữ tại văn phòng công chứng ít nhất 20 năm. Trên thực tế, khi thực hiện việc công chứng hợp đồng, thông thường các bên sẽ làm dư ra 01 bản để văn phòng công chứng lưu trữ theo quy định.

Công chứng có cần chính chủ không?

Tùy trường hợp. Theo quy định tại Nghị định số 23/2015/NĐ-CP, người yêu cầu chứng thực không nhất thiết phải có mặt để thực hiện việc chứng thực. Đối với các giấy tờ, hồ sơ thông thường, bạn có thể nhờ người khác đi chứng thực thay mình.

Tuy nhiên, đối với việc chứng thực Sơ yếu lý lịch, bạn không thể nhờ người khác làm thay. Vì việc chứng thực Sơ yếu lý lịch thực chất là chứng thực chữ ký của chính chủ. Việc nhờ người khác chứng thực Sơ yếu lý lịch thay mình là vi phạm pháp luật và có thể bị phạt tiền từ 3.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng.

Khi nào bản dịch công chứng không có giá trị?

Bản dịch được công chứng có giá trị sử dụng như giấy tờ, văn bản được dịch nhưng trong một số trường hợp, nó sẽ không được chấp nhận nếu:

  • Bản gốc không hợp pháp hoặc đã bị chỉnh sửa.
  • Bản dịch có sai sót về nội dung so với bản gốc.
  • Bản dịch không được công chứng tại cơ quan có thẩm quyền hoặc do công chứng viên không đủ quyền hạn thực hiện.

Trong quá trình thực hiện dịch thuật công chứng, câu hỏi “Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?” luôn là vấn đề được nhiều người quan tâm. Như đã phân tích, trong nhiều trường hợp, việc dịch thuật công chứng không nhất thiết phải có bản gốc, đặc biệt là khi bạn gặp khó khăn như bản gốc bị thất lạc hoặc hư hỏng. Tuy nhiên, việc này đòi hỏi một quy trình chứng thực chặt chẽ và sự cam kết về tính chính xác từ các bên liên quan.

Tại Dịch Thuật Số 1, chúng tôi hiểu rõ những thách thức và yêu cầu của dịch thuật công chứng, đặc biệt là trong các tình huống không có bản gốc. Chúng tôi cam kết cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng chuyên nghiệp, hỗ trợ bạn ngay cả khi không có bản gốc, đồng thời đảm bảo tính chính xác và hợp pháp của tài liệu. Nếu bạn cần dịch thuật công chứng không cần bản gốc, đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi để được tư vấn và hỗ trợ tận tình.

Chứng nhận - Giải thưởng

Chúng tôi tự hào được công nhận bởi nhiều chứng chỉ và giải thưởng uy tín trong ngành, phản ánh sự chuyên nghiệp và chất lượng cao trong dịch vụ. Những thành tựu này không chỉ là niềm tự hào của công ty mà còn là cam kết của chúng tôi trong việc duy trì tiêu chuẩn dịch vụ hàng đầu.

Giấy chứng nhận và Cúp "Sản phẩm - Dịch vụ tiêu biểu Châu Á Thái Bình Dương năm 2022" trao tặng cho Dịch thuật Số 1
Giải Thưởng "Sản Phẩm - Dịch Vụ Tiêu Biểu Châu Á Thái Bình Dương"
Giải Thưởng “Thương Hiệu Hàng Đầu – Top 3 Brands 2014”
Chứng nhận TOP 3 Thương hiệu Dịch Thuật Việt Nam
Giải Thưởng “Thương Hiệu Uy Tín – Trusted Brands 2016”
Chứng nhận Thương hiệu Dịch Thuật Uy Tín Chất Lượng