Trong các thủ tục quan trọng như du học, định cư, xin visa hay làm hồ sơ pháp lý tại Vương quốc Anh, bạn cần phải được chứng nhận hợp pháp. Certified Translation ở Anh chính là phương thức được chấp nhận rộng rãi bởi Home Office, tòa án, trường học và ngân hàng tại UK.
Vậy Certified Translation là gì, ai đủ thẩm quyền cung cấp, và làm thế nào để bản dịch được công nhận? Trong bài viết này, Dịch Thuật Số 1 sẽ giải đáp toàn bộ một cách chi tiết cho bạn.
👉 Xem thêm: Dịch Thuật Có Chứng Nhận NAATI Là Gì?
Certified Translation ở Anh là gì?
Certified Translation ở Anh là bản dịch được thực hiện bởi một dịch giả chuyên nghiệp hoặc công ty dịch thuật có uy tín, nhưng phải đi kèm với một "certification statement”– tuyên bố xác thực rằng bản dịch chính xác và trung thực so với tài liệu gốc.
Theo hướng dẫn chính thức của UK Government (gov.uk), một bản dịch được chứng nhận hợp lệ phải bao gồm:
- Họ tên đầy đủ của người dịch hoặc đại diện tổ chức dịch thuật,
- Tuyên bố xác nhận rằng bản dịch là “true and accurate translation of the original document”,
- Chữ ký của người dịch hoặc đại diện tổ chức,
- Ngày thực hiện chứng nhận,
- Thông tin liên hệ rõ ràng.
Khác với Sworn Translation (dịch giả tuyên thệ trước pháp luật) thường thấy ở các quốc gia như Pháp, Tây Ban Nha, Ý hoặc Đức thì ở Vương quốc Anh không có hệ thống "sworn translator”. Thay vào đó, chứng nhận bản dịch tại Anh chủ yếu dựa trên sự chuyên nghiệp, đạo đức nghề nghiệp và thông tin minh bạch của người dịch.
Đây là hình thức bản dịch được chấp nhận bởi Home Office (Bộ Nội vụ Anh), các trường đại học, cơ quan di trú, tòa án và các tổ chức tài chính – giáo dục. Việc sử dụng bản dịch không chứng nhận hoặc chứng nhận không đúng tiêu chuẩn có thể khiến hồ sơ của bạn bị từ chối hoặc trì hoãn xử lý.
👉 Xem thêm: Dịch Thuật Chứng Nhận ATA Là Gì? Dịch Vụ Uy Tín Chuẩn Quốc Tế Tại Dịch Thuật Số 1
Những trường hợp cần Certified Translation tại Anh
Tại Vương quốc Anh, Certified Translation là yêu cầu bắt buộc trong nhiều trường hợp hành chính, pháp lý và học thuật. Nếu bạn nộp tài liệu không phải bằng tiếng Anh, các cơ quan tiếp nhận sẽ yêu cầu bản dịch có chứng nhận hợp lệ để đảm bảo tính chính xác và hợp pháp.
Dưới đây là những tình huống phổ biến cần bản dịch chứng nhận tại Anh:
- Nộp hồ sơ xin visa, thường trú, tị nạn hoặc quốc tịch Anh: Như giấy khai sinh, hộ chiếu, sổ hộ khẩu, giấy kết hôn, lý lịch tư pháp,…
- Đăng ký nhập học vào các trường đại học, cao đẳng tại Anh: Bạn cần cung cấp bản dịch chứng nhận của bảng điểm, bằng tốt nghiệp, thư giới thiệu, giấy xác nhận trình độ tiếng Anh hoặc hồ sơ học tập quốc tế.
- Gia hạn visa hoặc bảo lãnh thân nhân sang Anh: Mọi giấy tờ chứng minh quan hệ gia đình, tài chính, cư trú hoặc nhân thân đều cần bản dịch chứng nhận nếu không phải bằng tiếng Anh.
- Thủ tục pháp lý, hành chính: Các loại tài liệu như giấy tờ tòa án, hợp đồng kinh doanh, tài liệu công chứng, giấy ủy quyền, di chúc,… đều phải được dịch có chứng nhận để có hiệu lực tại Anh.
- Giao dịch tài chính và bảo hiểm: Khi nộp hồ sơ cho ngân hàng, cơ quan thuế hoặc công ty bảo hiểm, bạn sẽ cần bản dịch được chứng nhận của sao kê tài khoản, bảng lương, hợp đồng lao động, giấy tờ chứng minh thu nhập.
⚠️ Lưu ý quan trọng: Nếu nộp tài liệu không có chứng nhận hợp lệ, hồ sơ của bạn có thể bị trả lại, yêu cầu bổ sung hoặc thậm chí bị từ chối hoàn toàn. Điều này gây trễ hạn, phát sinh chi phí và ảnh hưởng nghiêm trọng đến các thủ tục di trú hoặc học tập.
👉 Xem thêm: Dịch Thuật Chứng Nhận CTTIC Uy Tín, Hợp Lệ Tại Canada
Ai có đủ thẩm quyền thực hiện Certified Translation tại Anh?
Tại Vương quốc Anh, Certified Translation không thể được thực hiện bởi bất kỳ ai biết hai ngôn ngữ. Để bản dịch được công nhận bởi các cơ quan như UK Home Office, tòa án, trường đại học, ngân hàng, người dịch hoặc tổ chức dịch thuật phải có đủ thẩm quyền và tư cách pháp lý để chịu trách nhiệm về độ chính xác của bản dịch.
Dưới đây là hai đối tượng đủ điều kiện thực hiện bản dịch chứng nhận hợp lệ tại UK:
Dịch giả chuyên nghiệp có chứng chỉ hành nghề
Người dịch phải là Professional Translator đã được công nhận bởi các tổ chức ngôn ngữ uy tín tại Anh, ví dụ:
- ITI (Institute of Translation and Interpreting) – Viện Dịch thuật và Phiên dịch Anh Quốc
- CIOL (Chartered Institute of Linguists) – Viện Ngôn ngữ học được cấp quyền Hoàng gia
Các tổ chức này yêu cầu thành viên phải vượt qua kỳ kiểm tra chuyên môn, tuân thủ chuẩn đạo đức nghề nghiệp, và thường xuyên cập nhật kiến thức chuyên ngành.
Công ty dịch thuật uy tín hoạt động tại Anh hoặc đối tác được ủy quyền
Một công ty dịch thuật có tư cách pháp nhân rõ ràng tại Anh, địa chỉ minh bạch, thông tin liên hệ đầy đủ, và có danh tiếng tốt trong ngành cũng được phép thực hiện Certified Translation. Một số công ty quốc tế có thể được chấp nhận nếu họ có liên kết chính thức hoặc hợp tác với các tổ chức đã nêu trên.
Yêu cầu bắt buộc “Certification Statement”
Mỗi bản dịch được chứng nhận phải đi kèm một tuyên bố xác thực (certification statement) bao gồm các thông tin:
- Xác nhận bản dịch là chính xác và đầy đủ so với tài liệu gốc
- Tên và thông tin liên hệ của người dịch hoặc công ty dịch thuật
- Ngày thực hiện
- Chữ ký rõ ràng và cam kết chịu trách nhiệm pháp lý
⚠️ Nếu không có certification statement hợp lệ, bản dịch có thể bị từ chối bởi Home Office hoặc các tổ chức tiếp nhận.
👉 Xem thêm: 6 Loại Chứng Chỉ Hành Nghề Dịch Thuật Phổ Biến Nhất Hiện Nay
Tiêu chuẩn định dạng bản dịch Certified tại UK
Để một bản dịch được công nhận là Certified Translation hợp lệ tại Anh, đặc biệt khi nộp cho Home Office, tòa án, trường đại học hoặc cơ quan hành chính, bản dịch cần tuân thủ chặt chẽ về mặt hình thức, nội dung và trách nhiệm pháp lý. Cụ thể như sau:
- Trình bày song song với bản gốc, chính xác tuyệt đối.
- Có certification statement gồm dòng chữ như: "I hereby certify that this is a true and accurate translation of the original document.”
- Kèm chữ ký, tên dịch giả hoặc tổ chức, thông tin liên hệ, ngày thực hiện.
- Có thể gửi dưới dạng PDF (kèm chữ ký số) hoặc bản in có dấu đỏ.
- Phù hợp với yêu cầu nộp từ Home Office hay cơ quan tại Anh.
👉 Xem thêm: Công Chứng Dịch Thuật, Công Chứng Sao Y Và Công Chứng Hợp Đồng Kinh Tế
Dịch vụ Certified Translation tại Dịch Thuật Số 1 được công nhận tại Anh
Nếu bạn đang tìm kiếm dịch vụ Certified Translation uy tín tại Anh, đặc biệt để phục vụ các mục đích xin visa, du học, làm việc hoặc thủ tục pháp lý, thì Dịch Thuật Số 1 chính là đối tác đáng tin cậy của bạn.
Chúng tôi cung cấp bản dịch Certified Translation chuẩn UK được thực hiện bởi đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp được công nhận bởi các tổ chức hàng đầu tại Anh như:
- CIOL (Chartered Institute of Linguists)
- ITI (Institute of Translation and Interpreting)
Đảm bảo đúng chuẩn Certified Translation tại Anh:
- Bản dịch kèm Certification Statement đạt chuẩn, đáp ứng đầy đủ yêu cầu của:
- Home Office UK (cơ quan di trú)
- Trường đại học và tổ chức học thuật
- Tòa án, công ty luật, tổ chức y tế, ngân hàng tại Anh
- Thông tin rõ ràng, minh bạch: có chữ ký, thông tin liên hệ của dịch giả, ngày thực hiện và cam kết độ chính xác tuyệt đối.
Tốc độ linh hoạt – Phục vụ nhanh chóng
- Xử lý chỉ từ 4–24 giờ, có tùy chọn dịch gấp trong ngày.
- Hỗ trợ giao bản dịch dạng PDF có chữ ký số hoặc bản in giấy có dấu đỏ, phù hợp cả nộp online và offline.
Cam kết của Dịch Thuật Số 1:
- Hoàn tiền 100% nếu hồ sơ bị từ chối do lỗi dịch thuật.
- Bảo mật tuyệt đối thông tin cá nhân và tài liệu của khách hàng.
- Hỗ trợ tư vấn 24/7, kể cả cuối tuần và ngày lễ.
👉 Xem thêm: Công Chứng Bản Dịch Lấy Nhanh
Câu hỏi thường gặp (FAQ)
1. Certified Translation từ Việt Nam có được chấp nhận tại UK không?
Có thể được chấp nhận, nhưng chỉ khi bản dịch được thực hiện bởi một dịch giả chuyên nghiệp có đủ trình độ, hoặc một đơn vị dịch thuật uy tín có thể cung cấp certification statement theo chuẩn UK (ví dụ: theo tiêu chuẩn của CIOL hoặc ITI). Các bản dịch không rõ nguồn gốc thường bị từ chối bởi Home Office hoặc trường học tại Anh.
2. Bản dịch có cần công chứng nhà nước không?
Không bắt buộc công chứng nhà nước. Điều kiện quan trọng là bản dịch phải có "certification statement” hợp lệ, thể hiện rõ ràng rằng bản dịch là đúng và đầy đủ so với tài liệu gốc, đi kèm tên người dịch hoặc tổ chức, chữ ký và ngày thực hiện.
3. Mất bao lâu để hoàn tất Certified Translation?
Thời gian xử lý linh hoạt, thường từ 4 đến 24 giờ làm việc tùy theo số lượng trang và độ phức tạp của tài liệu. Dịch vụ gấp trong ngày cũng được hỗ trợ.
4. Dịch vụ Certified Translation online có hợp lệ không?
Hoàn toàn hợp lệ, miễn là bản dịch được gửi dưới dạng PDF có chữ ký số hoặc bản scan có đầy đủ certification statement. Nhiều cơ quan tại Anh, bao gồm Home Office và các trường đại học, hiện đã chấp nhận bản dịch điện tử hợp lệ.
Certified Translation tại Anh là điều kiện cần để đảm bảo hồ sơ quốc tế được chấp nhận nhanh chóng và chính xác. Việc sử dụng dịch vụ đúng tiêu chuẩn là bước then chốt giúp tránh trì hoãn và rủi ro từ chối. Đừng để dịch thuật trở thành "chướng ngại” trên con đường đến Anh của bạn.
Liên hệ ngay với Dịch Thuật Số 1 để được tư vấn và nhận bản dịch Certified Translation chuẩn UK – chính xác, bảo mật, và đảm bảo yêu cầu pháp lý.