Sworn translation is increasingly required for legal, academic, and immigration documents worldwide. This is not just an ordinary translation—it carries legal value because it is signed and certified by an authorized translator or organization, guaranteeing its accuracy and validity.
In this article, we will cover the definition, role, cases where sworn translation is needed, formatting standards in Vietnam and internationally, and why choosing Dịch Thuật Số 1 will ensure your documents are accepted on the first submission.
👉 See also: What Is NAATI Certified Translation?
What Is Sworn Translation?
Sworn translation is the process of converting content from one language to another, where the translator or legally authorized translation agency signs a statement before the law affirming the translation’s accuracy, completeness, and faithfulness to the original. This makes it not only a translation but also a legally valid document backed by a sworn statement.
Legal Value of Sworn Translation
A sworn translation holds international legal validity and is often accepted by government agencies, courts, embassies, and international organizations for important documents such as:
- Legal documents, court litigation records
- Immigration and naturalization applications
- Academic certificates, diplomas, and transcripts
- Commercial contracts and financial records
Difference Between Sworn Translation and Certified Translation
- Sworn Translation: Common in countries such as France, Spain, Italy, Brazil… It requires the translator to swear an oath before a court or legal authority for the translation to be recognized.
- Certified Translation: Common in the UK, USA, Canada… It only requires the translator’s or agency’s signed certification, without the need to appear in court.
Because of these requirements, sworn translation demands absolute accuracy and strict compliance with the legal standards of the receiving country.
👉 See also: What Is ATA Certified Translation? Trusted International Services at Dịch Thuật Số 1
When Do You Need Sworn Translation?
Sworn translation is mandatory in many legal, immigration, and academic procedures to ensure the authenticity and legal standing of documents. Common cases include:
- Legal documents: Birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, death certificates, adoption papers, criminal record checks, or court-issued documents.
- Immigration documents: Visa applications, family sponsorship, residence permit extensions, or citizenship applications.
- Academic records: Transcripts, diplomas, professional certificates, letters of academic or research confirmation.
- Contracts & financial documents: Business contracts, loan applications, insurance certificates, bank statements, financial reports.
Benefits:
- Ensures recognition by courts, embassies, government agencies, and international organizations
- Prevents rejection or re-translation requests due to non-compliance with legal standards
- Saves time for urgent or overseas submissions
👉 See also: Trusted CTTIC Certified Translation in Canada
Who Is Authorized to Perform Sworn Translation?
Not all translators or agencies can perform sworn translations. By law, authorized providers must meet specific legal requirements:
- Sworn Translators: Individuals licensed and recognized by the Ministry of Justice or equivalent authority in each country. They have the right to sign and stamp sworn translations, accompanied by an oath statement confirming the translation’s accuracy.
- Licensed Translation Companies: Agencies with clear legal registration that either employ sworn translators or have official partnerships with them. They must provide verifiable credentials such as business licenses and contact details.
Required elements for a valid sworn translation:
- Written Oath Statement declaring the translation is true and accurate
- Signature and/or seal of the sworn translator or authorized agency
- Verifiable information of the translator and/or agency
Choosing a reputable sworn translator ensures your documents are legally accepted and avoids rejection by domestic or foreign authorities.
👉 See also: 6 Most Common Professional Translation Certifications
Sworn Translation Formatting Standards
A valid sworn translation typically includes:
- Bilingual translation or attached original for comparison
- Written Oath Statement confirming accuracy
- Signature and official seal of the sworn translato
- Date and contact information of the translator/agency
- Format: Hard copy with seal or digitally signed PDF, depending on recipient requirements
Benefits of Using Professional Sworn Translation Services
Opting for a trusted sworn translation service provides:
- International legal compliance: Documents meet the exact legal requirements of the target country
- Time & cost efficiency: Reduces risk of rejection, ensuring smooth application processes
- Accurate advice: Guidance on whether you need sworn, certified, or notarized translation
- Full confidentiality: Strict data protection protocols for all client information
When you choose Dịch Thuật Số 1, you’re guaranteed both translation quality and legal validity, ensuring your documents pass on the first submission.
👉 See also: Accurate Certified Translation – Easy Submission
Sworn Translation Services at Dịch Thuật Số 1
Dịch Thuật Số 1 is a leading provider of internationally compliant sworn translations, trusted by thousands of clients for legal, academic, and immigration documents.
We offer:
- Sworn translators recognized in multiple countries, well-versed in local laws and language standards
- Legally compliant translations for courts, embassies, schools, immigration offices, and international bodies
- 100% money-back guarantee if a document is rejected due to our translation error
- Urgent delivery within 4–24 hours for time-sensitive cases
- 24/7 free consultation and full confidentiality of all materials
📞 Contact Dịch Thuật Số 1 today to ensure your documents meet international standards from the very first submission.