Dịch Thuật Và Học Thuật Tại Việt Nam
1. Cần đặt việc dịch thuật vào khuôn khổ chung của việc xây dựng nền học thuật nước nhà: Trong lãnh vực triết học, hiện có hai luồng ý kiến:
1. Cần đặt việc dịch thuật vào khuôn khổ chung của việc xây dựng nền học thuật nước nhà: Trong lãnh vực triết học, hiện có hai luồng ý kiến:
Quan điểm của chúng tôi “Chúng tôi sử dụng những chương trình mà bạn sử dụng” để áp dụng cho tài liệu của bạn. Với thể mạnh vượt trội về công nghệ so với các công ty dịch thuật khách trên thị trường, các chuyên gia của chúng tôi làm việc với các chương trình […]
Một bản dịch tồi bài thơ của Exenin – LTS Bức thư này đã được tác giả Nguyễn Văn Thảo gửi trực tiếp cho Ban Biên tập Phụ san Thơ – báo Văn nghệ, Hội Nhà văn Việt Nam, đồng thời cũng gửi cho chúng tôi. Xét thấy đây là một vấn đề đáng được […]
Báo Điện tử TS đang mở diễn đàn với chuyên đề “Thực trạng về vấn đề dịch thuật và học thuật ở Việt Nam” và có nhã ý đề nghị tôi tham gia ý kiến. Tôi không am tường lắm về “thực trạng dịch thuật” chung của cả nước, nên chỉ xin góp vài ý […]
Đại tá Hoàng Minh Phương – nguyên Trưởng phòng Ngoại vụ Bộ Quốc phòng, nguyên Phó tư lệnh – Tham mưu trưởng Quân đoàn 4 – là 1 trong 24 lưu học sinh đầu tiên của nước VNDCCH được cử sang Trung Quốc học tập, đầu năm 1949. Ông có vinh dự được phiên dịch […]
As TTCT (issue dated July 3, 2011) reported, Professor Guenter Giesenfeld and translator Marianne Ngo have just won the prestigious German translation literature award for their translation of Le Minh Khue's short story collection Small Tragedies. TTCT introduces a conversation with Professor Guenter Giesenfeld of […]
Due to the increasing demand for Translation and Interpretation services to meet the current commercial market in Vietnam.
Với bản dịch cuốn Cuộc đời của Pi , dịch giả danh tiếng Trịnh Lữ vừa đoạt giải văn học dịch 2004 của Hội Nhà văn Hà Nội , cũng là đồng dịch giả và là người hiệu đính Tuyển tập 15 nhà thơ Mỹ thế kỷ XX vừa ra mắt. Sau đây là những […]
In the translation industry, Cao Tu Thanh is known for his serious and dedicated work. On the occasion of the launch of his new book series, he shared his thoughts on the development of martial arts novels. “With translation, not a single word can be overlooked,” he emphasized as a […]
Câu trả lời là “có xảy ra”: Cuốn sách dịch “Ma sói” của tác giả Alexandre Dumas đang bày bán tại các nhà sách vừa bị một tờ báo lật tẩy vì “đầm đìa” lỗi sai, có nhưng lỗi khiến người đọc thấy ngượng ngùng. Cùng với việc bản dịch cuốn Mật mã Da Vinci […]