Trong quá trình sử dụng hồ sơ, giấy tờ cho học tập, làm việc hay thủ tục pháp lý, nhiều người băn khoăn dịch thuật công chứng và dịch thuật thường khác nhau thế nào. Thực tế, mỗi hình thức dịch thuật đều có vai trò riêng, phù hợp với từng mục đích sử dụng khác nhau. Việc hiểu rõ sự khác biệt giữa hai loại hình này sẽ giúp bạn tiết kiệm thời gian, chi phí và đảm bảo hồ sơ được chấp nhận đúng quy định.
Dịch thuật thường là gì? Khi nào chỉ cần dịch thường?
Dịch thuật công chứng và dịch thuật thường khác nhau thế nào? Dịch thuật thường là hình thức chuyển ngữ nội dung từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích một cách chính xác về ý nghĩa, thuật ngữ và văn phong. Nhưng không kèm theo xác nhận pháp lý hay dấu công chứng của cơ quan có thẩm quyền. Bản dịch thường chỉ thể hiện nội dung đã được dịch đúng với tài liệu gốc và không có giá trị pháp lý trong các thủ tục hành chính, pháp luật hay hồ sơ nộp cho cơ quan nhà nước.
Trong thực tế, dịch thuật thường phù hợp khi tài liệu được sử dụng cho mục đích tham khảo, học tập hoặc giao tiếp nội bộ. Các trường hợp phổ biến chỉ cần dịch thường có thể kể đến như:
- Dịch email
- Tài liệu marketing
- Bài viết website
- Hợp đồng tham khảo
- Tài liệu kỹ thuật
- Hồ sơ nội bộ doanh nghiệp
- Tài liệu phục vụ nghiên cứu cá nhân.
Với những tài liệu không yêu cầu xác nhận pháp lý, dịch thuật thường giúp tiết kiệm chi phí, thời gian và vẫn đảm bảo nội dung được truyền tải chính xác, rõ ràng.

>> Xem thêm: Sự Khác Biệt Giữa Công Chứng Và Chứng Thực Trong Dịch Thuật.
Dịch thuật công chứng là gì? Khi nào bắt buộc dịch công chứng?
Để biết dịch thuật công chứng và dịch thuật thường khác nhau thế nào, cần hiểu rõ về dịch thuật công chứng. Dịch thuật công chứng là hình thức dịch tài liệu từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích. Sau đó bản dịch được công chứng viên hoặc phòng tư pháp xác nhận chữ ký của người dịch. Việc công chứng nhằm đảm bảo bản dịch phù hợp với nội dung của tài liệu gốc và có giá trị pháp lý khi sử dụng trong các thủ tục hành chính, pháp luật tại Việt Nam hoặc nước ngoài theo yêu cầu của cơ quan tiếp nhận hồ sơ.
Trong thực tế, dịch thuật công chứng là bắt buộc khi tài liệu được sử dụng cho các mục đích pháp lý hoặc nộp cho cơ quan nhà nước, tổ chức có thẩm quyền. Những trường hợp phổ biến cần dịch công chứng gồm:
- Hồ sơ du học
- Định cư
- Kết hôn với người nước ngoài
- Xin visa
- Giấy tờ cá nhân như hộ chiếu, CMND/CCCD, giấy khai sinh
- Bằng cấp, bảng điểm,
- Hồ sơ doanh nghiệp,
- Hợp đồng pháp lý
- Tài liệu phục vụ tố tụng.
Khi tài liệu yêu cầu tính pháp lý rõ ràng và được chấp nhận chính thức, dịch thuật công chứng là lựa chọn bắt buộc để đảm bảo hồ sơ hợp lệ.

>> Xem thêm: Phân Loại Chi Tiết Các Loại Hình Dịch Vụ Dịch Thuật Chính.
Dịch thuật công chứng và dịch thuật thường khác nhau thế nào
Để hiểu rõ hơn về sự khác nhau giữa dịch thuật thường và dịch thuật công chứng, khách hàng có thể tham khảo bảng so sánh dưới đây:
| Tiêu chí | Dịch thuật thường | Dịch thuật công chứng |
|---|---|---|
| Khái niệm | Dịch nội dung từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích, không kèm xác nhận pháp lý | Dịch thuật kèm xác nhận chữ ký người dịch bởi công chứng viên/phòng tư pháp |
| Giá trị pháp lý | Không có giá trị pháp lý | Có giá trị pháp lý theo quy định |
| Mục đích sử dụng | Tham khảo, học tập, truyền thông, nội bộ doanh nghiệp | Thủ tục hành chính, pháp luật, hồ sơ nộp cơ quan nhà nước |
| Đối tượng tài liệu | Email, bài viết, tài liệu marketing, kỹ thuật, hợp đồng tham khảo | Giấy khai sinh, bằng cấp, CCCD, hộ chiếu, hợp đồng pháp lý, hồ sơ doanh nghiệp |
| Yêu cầu xác nhận | Không cần dấu hay chữ ký công chứng | Bắt buộc có dấu và chữ ký công chứng |
| Thời gian thực hiện | Nhanh, linh hoạt | Lâu hơn do phải qua bước công chứng |
| Chi phí | Thấp hơn | Cao hơn do phát sinh phí công chứng |
| Mức độ bắt buộc | Không bắt buộc theo pháp lý | Bắt buộc khi hồ sơ có yêu cầu pháp lý |
>> Xem thêm: Sở Tư Pháp Có Dịch Thuật Công Chứng Không? Giải Đáp Chi Tiết.
Địa chỉ dịch thuật thường và dịch thuật công chứng uy tín, chuyên nghiệp nhất
Dịch Thuật Số 1 là đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật thường và dịch thuật công chứng uy tín. Đáp ứng đầy đủ nhu cầu dịch thuật từ cá nhân đến doanh nghiệp với chất lượng và tính pháp lý cao.
- Đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm, am hiểu chuyên ngành và thuật ngữ pháp lý.
- Dịch chính xác, đúng ngữ cảnh, đảm bảo nội dung bám sát bản gốc.
- Hỗ trợ đa ngôn ngữ, đa lĩnh vực: hồ sơ cá nhân, doanh nghiệp, kỹ thuật, thương mại.
- Quy trình dịch thuật công chứng nhanh gọn, đúng quy định pháp luật.
- Cam kết bảo mật tuyệt đối thông tin và tài liệu của khách hàng.
- Chi phí minh bạch, cạnh tranh, tư vấn rõ ràng trước khi thực hiện.
- Hỗ trợ tư vấn tận tình, giao nhận hồ sơ linh hoạt trên toàn quốc.

Bài viết trên đã giải đáp dịch thuật công chứng và dịch thuật thường khác nhau thế nào. Tùy theo nhu cầu sử dụng tài liệu cho cá nhân hay pháp lý, bạn có thể lựa chọn dịch thuật thường hoặc dịch thuật công chứng cho phù hợp. Nếu còn phân vân chưa biết nên dùng dịch vụ nào, Dịch Thuật Số 1 luôn sẵn sàng tư vấn và hỗ trợ để bạn có giải pháp dịch thuật chính xác, nhanh chóng và hiệu quả nhất.
Liên hệ tư vấn miễn phí tại:
- 📞 Hotline Hà Nội: 0779 088 868 ✉ hanoi@dichthuatso1.com
- 📞 Hotline TP.HCM: 0934 888 768 ✉ saigon@dichthuatso1.com
- 📞 Hotline Đà Nẵng: 0236 627 6777 ✉ danang@dichthuatso1.com
- 🌐 Website: www.dichthuatso1.com






