With nearly 20 years of experience in software translation, 22,000 translators worldwide, and 90,000 completed projects.
Our software localization service goes beyond just translating text. We bring your software closer to users, not only through language but also through colors, fonts, and images, creating a familiar experience. With many years of experience, we will support you through each step of this complex process, ensuring that your product is suitable and appealing in international markets.
The word count of the translation can increase by 10% to 40% compared to the original. Careful planning will ensure that your interface still looks appealing when the text is expanded.
Measurement units, dates, and currencies must reflect local standards to create the most natural experience for your users.
When combining words to form sentences in English, this rule does not always apply to Vietnamese. Since word order and sentence structure in Vietnamese are often different, simple concatenation of words can lead to grammatically incorrect or unclear sentences, requiring a deep understanding of the target language.
Arabic, Hebrew, Urdu, and some other languages flow from right to left and from left to right. Extensive adjustments are needed to support these languages.
It is also important to take into account cultural perceptions regarding image choices, icons, illustrations, and colors.
Plan before you program. We will help you design and implement products and services that are easily adaptable to multiple languages and cultures.
Ensure that accurate terminology is used throughout your documents with our advanced terminology management software.
Leverage our technology to execute your localization plan, creating a better user experience worldwide.
What you see is what you get (WYSIWYG) tools allow for contextual translations, resulting in better outcomes.
Adapt the key messages of your software for new markets in multiple languages without losing the original purpose, style, tone, or context.
Evaluate to ensure that your software works as intended in all the languages you've chosen across all target platforms for successful international deployment.
Our customized workflow supports the localization of all types of applications, including:
No. 1 Translation offers software localization and software translation services to help game developers rapidly and cost-effectively reach international markets.
The most competitive pricing
Localization rates may be 15% – 70% higher than standard translation rates, depending on the specific requirements. Please refer to our pricing table (in the industry section) for complete information on the rates that best suit your needs.
With a team of experienced and professional translators, we ensure accuracy and compliance with standards for all notarized translation documents. Our flexible and fast service process meets all customer needs. No. 1 Translation is proud to be a trusted partner for notarized translation services. Choose No. 1 Translation to save both time and costs!
We are proud to be recognized with numerous prestigious certifications and industry awards, reflecting our professionalism and high-quality service. These achievements are not only a source of pride for our company but also a testament to our commitment to maintaining top-tier service standards.
No. 1 Translation is reliable and provides high-quality translations. Their support team is so fast they reply within minutes and deliver beautifully formatted files within just a few hours. “Never say no” seems to be their motto! Highly recommend working with them for their professionalism and cheerful attitude.
Software localization is the process of adapting software to another language, with the ultimate goal of making the software feel familiar. Other aspects of adaptation include culture, formatting (such as dates, times, currencies, and numbers), and legal requirements. Typical elements for localization include the user interface (UI), images, and documentation.
Internationalization
The first step is to ensure that your application can be localized for the target market. This stage includes considering the relevant languages and the ability to support the expansion and contraction of application content (most languages expand from Vietnamese or English), character encoding to support languages such as English, European, Asian, or Middle Eastern languages, and format support (dates, times, currencies, etc.).
Localization
Localization is the process of adjusting content; the first step is to extract content from your source files. A high-quality translation management system (TMS) like Memsource makes this step easier as it supports all major file types (including XLIFF, an XML format compliant with localization standards). Pre-project processes will also be carried out, such as developing a glossary before translation to ensure the use of accurate and consistent terminology during the translation stage.
Testing
After the translated and edited content has been imported back into the software, functional and linguistic testing can be performed. The testing includes checking the accuracy of the translation and context, as well as display, data entry, and formatting. A high-quality TMS like Memsource provides the option to drag and drop content, thereby supporting continuous localization practices.
No. 1 Translation works with the most experienced translators, editors, and content creators in the industry worldwide—native speakers of the target language with expertise in the software field. We also advocate for the use of multilingual glossaries to ensure consistency in terminology across your entire website. All software localization projects undergo a quality assurance process before delivery, including both manual and automated quality checks, as well as linguistic and functional testing. No. 1 Translation applies the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework in its quality assurance system.
We are confident in the quality of our work. However, if the translation does not meet your expectations, we offer free lifetime revisions. Simply explain the issue along with some examples, and our translators will update the translations and deliver them again. We value your comfort and peace of mind.
Our customer service team is ready to assist you.