When applying for study abroad, immigration, visa, or handling legal documents in the United Kingdom, your documents must be legally certified. Certified Translation is the widely accepted format by the Home Office, courts, educational institutions, and banks in the UK.
So, what is Certified Translation, who is authorised to provide it, and how do you ensure your translation is recognised? This guide from No.1 Translation offers all the essential answers.
👉 Also Read: What is NAATI-Certified Translation?
What is Certified Translation in the UK?
A Certified Translation in the UK is a translation performed by a professional translator or a reputable translation company, accompanied by a "certification statement” affirming the translation is true and accurate compared to the original document.
According to the UK government’s official guidelines (gov.uk), a valid certified translation must include:
- Full name of the translator or representative of the translation agency
- A statement confirming: “This is a true and accurate translation of the original document”
- Signature of the translator or agency representative
- Date of certification
- Clear contact information
Unlike "Sworn Translations” used in countries like France, Spain, Italy, or Germany, the UK does not have a "sworn translator” system. Instead, Certified Translation in the UK is based on the translator’s professionalism, ethical standards, and transparent information.
Certified Translations are accepted by:
- UK Home Office
- Universities and educational institutions
- Courts and immigration services
- Banks and legal offices
Using translations without proper certification may lead to rejection or delay in processing your documents.
👉 Also Read: What is ATA-Certified Translation? Trusted International Service at Dịch Thuật Số 1
When Do You Need Certified Translation in the UK?
Certified Translation is required for a variety of administrative, legal, and academic procedures in the UK. If your documents are not in English, you must provide a certified translation to ensure legality and accuracy.
Common scenarios include:
- Visa, permanent residence, asylum, or citizenship applications: birth certificates, passports, household registration, marriage certificates, criminal records, etc.
- Applying to universities or colleges in the UK: certified translations of transcripts, degrees, letters of recommendation, English proficiency certificates, or international academic records.
- Visa extension or family sponsorship: proof of family relationship, finances, residence, or personal identity must be translated and certified.
- Legal and administrative matters: court documents, business contracts, notarised files, powers of attorney, wills, etc.
- Financial and insurance transactions: certified translations of payslips, bank statements, employment contracts, income documents.
⚠️ Important: Submitting documents without proper certification can result in returns, requests for resubmission, or outright rejection—causing delays, extra costs, and potential disruption to your immigration or education plans.
👉 Also Read: Certified Translation by CTTIC – Trusted in Canada
Who Can Provide Certified Translation in the UK?
Not everyone who speaks two languages can issue Certified Translation. To be legally accepted by the UK Home Office, courts, universities, or banks, the translation must be done by an authorised translator or company who is accountable for its accuracy.
Eligible providers include:
1. Professional Translators with Credentials
Recognised by leading UK language institutions such as:
These institutions require rigorous exams, adherence to a code of ethics, and continuing professional development.
2. Reputable Translation Agencies
Companies legally registered in the UK with clear contact information and professional recognition can issue Certified Translations. International companies may also qualify if officially partnered with bodies like ITI or CIOL.
The Certification Statement – A Must
A Certified Translation must include:
- A declaration confirming it’s a true and accurate translation
- Name and contact of the translator or agency
- Date of certification
- Signature and legal accountability
⚠️ Translations without a valid certification statement may be rejected.
👉 Also Read: Top 6 Professional Translation Certifications
UK Format Standards for Certified Translation
To be accepted, Certified Translations in the UK must follow specific formatting and content rules:
- Presented side-by-side with the original document
- 100% accurate and complete
- Include the certification statement: "I hereby certify that this is a true and accurate translation of the original document.”
- Include the translator’s name, signature, contact info, and date
- Delivered as PDF with digital signature or printed copy with red stamp
- Fully compliant with Home Office and institutional requirements
👉 Also Read: Translation Notarisation vs Certified Translation in the UK
Certified Translation Services at Dịch Thuật Số 1 – UK Approved
Looking for trusted Certified Translation for UK purposes—visa, study, work, or legal? No.1 Translation is your reliable partner.
Our Certified Translations are performed by translators recognised by:
- CIOL – Chartered Institute of Linguists
- ITI – Institute of Translation and Interpreting
What We Provide:
- Certified Translations with fully compliant certification statements
- Recognised by Home Office, universities, courts, legal and financial bodies
- Transparent, accountable information: includes name, contact, date, and signature
- Fast turnaround: 4–24 hours, with express same-day option
- Format options: PDF with digital signature or printed copy with red stamp
Our Commitment:
- 100% refund if rejected due to translation error
- Complete confidentiality of your documents and personal data
- 24/7 support, including weekends and public holidays
👉 Also Read: Get Your Certified Translation Fast – Same Day Service
Frequently Asked Questions (FAQ)
1. Are Certified Translations from Vietnam accepted in the UK?
Yes, if performed by a qualified translator or agency and accompanied by a certification statement that complies with UK standards (e.g., CIOL/ITI). Unverified translations are usually rejected.
2. Is notarisation required for Certified Translations?
No. What matters is a valid certification statement confirming accuracy, signed and dated, with translator or agency information.
3. How long does it take to get a Certified Translation?
Between 4–24 hours, depending on document complexity. Same-day express service is available.
4. Are online Certified Translations valid?
Yes, as long as delivered as a signed PDF with a valid certification statement. UK authorities—including the Home Office—now accept properly certified digital documents.
Certified Translation is essential for getting your documents accepted in the UK without delays or rejections. Choosing the right service provider helps you avoid costly mistakes.
Contact No.1 Translation now for fast, accurate, legally compliant Certified Translations trusted in the UK.