{"id":49643,"date":"2017-02-03T16:05:34","date_gmt":"2017-02-03T09:05:34","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/"},"modified":"2024-12-03T11:33:32","modified_gmt":"2024-12-03T04:33:32","slug":"thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/","title":{"rendered":"Challenges in Medical Document Translation"},"content":{"rendered":"<div style=\"text-align: justify;\">When a compiler has to fight with <strong>medical document translation<\/strong>, then one must translate the specific phrases, idioms, meanings, vocabulary range, style, structure, grammar and syntax in one&#039;s \/ task to get an accurate translation. For the purpose of this article, I will focus on the specific issues that arise at the levels, as opposed to the grammatical, written and pragmatic equivalence levels.<\/div>\n<p><!--more--><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0<img decoding=\"async\" src=\"\/wp-content\/uploads\/images\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te.jpg\" alt=\"techniques in medical document translation\" \/><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><strong>Lexical problems arise when translating<\/strong><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">The meaning of a word is its meaning in a language that has developed through use. There are different types of meaning that relate to the origin of the word. For example: propositional meaning, connotative meaning, expressive meaning, and evoked meaning. Propositional meaning is the most obvious and straightforward basic meaning of the word. Expressive meaning, or connotation, is the nuances of propositional meaning. An example of this is the difference between the words \u201csmell\u201d (definition: to give off a smell) and \u201creek\u201d. The two words have similar propositional meanings, but contrasting expressive meanings.<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">The assumed meaning comes from the order in which it is placed. For example, the adjective \u201csturdy\u201d is often used to describe animals, plants, and inanimate objects, not people. Meaning suggests a lexical range or dialect. A lexical range is the language used for a particular interaction or situation, such as an adult talking to a child. Mona Baker in her book \u201cIn Other Words\u201d defines translation errors at the word level as being caused by mismatches in four categories of meaning.<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">Fortunately, medical translation, unlike legal translation, often has consistent meaning between the two languages. This is because diseases and human anatomy are essentially the same around the world. However, translations often give rise to inconsistent meanings between languages as a result of collocations.<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><strong>The Difference of Words in Medical Translation<\/strong><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">What separates medical translation from other forms of translation is the difficulty of its vocabulary. In this field, many body parts and diseases have technical and colloquial differences, such as \u201cthorax\u201d versus \u201cchest,\u201d and \u201cpertussis\u201d versus \u201cwhooping cough.\u201d<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">According to Peter Newmark, author of \u201cA Layman&#039;s View of Medical Translation,\u201d the reason medical terminology is different is due to its distinct history and development.<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u201cThe medical vocabulary in European languages is a tangle of synonyms \u2013 different words are applied to the same condition, depending on whether it is anatomical, clinical or pathological and sometimes on when and where the expression is used. Thus \u201cbrucellosis\u201d has at least 25 synonyms in English (6-12 in other European languages)<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">Medical translation is considered particularly difficult because the translator needs to know how the body works, how a disease progresses, etc. One could argue that a translator working on an electrical engineering text of a power transmission system would also have a good grasp of how the system works. The difference is that a technical translator can usually name the machine and system in a lower vocabulary range for all technical translations. A technical text for a non-specialist would be less detailed.<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">The existence of two lexical ranges in medical translation would not make translation more difficult if it were not for the fact that a certain number of languages have only one word to express both cases, while other languages have two or more words.<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><strong>Ways of communication<\/strong><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">In medical translation, texts are presented according to their intended audience. Many attempts have been made to list the different types of information contained in medical translations. But, more or less, the four types are professional to professional (doctor to doctor), professional to semi-professional (doctor to medical student or nurse), professional to non-professional (doctor to patient), and non-professional (reporter to reader).<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">Three lexical ranges also exist in medical translation: doctor to doctor, doctor to patient, and patient to patient. The latter refers to written material from a non-specialist to others suffering from the same medical condition. Below are examples of the main lexical ranges that exist for a medical term.<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><em>technical terms (eg.: candida)<\/em><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><em>common words (eg.: yeast infection)<\/em><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><em>mixed (eg, candidiasis or candida yeast infection)<\/em><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">The challenge for the medical translator is to identify potential translations that correspond to each of the above communication situations. The translation considered most accurate often depends on the medical field. For example, in the following sentences about vaccination found in the New England Journal of Medicine:<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">&#8220;<em>We launched a vaccination campaign to protect refugees from diseases such as diphtheria, measles, mumps, whooping cough, rubella and tetanus.<\/em>&#8220;<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">There is a mix of medical language (whooping cough) and colloquial language (mumps). However, the meaning of this sentence is understood because it is talking about vaccination.<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><strong>Another example<\/strong><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">Thrombosis is the medical term for a blood clot. The following sentences from the New England Journal of Medicine clearly use the medical term:<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">&#8220;<em>In this patient, CT revealed a bright linear signal in the right middle cerebral artery territory suggesting the presence of a thrombus and subtle ischemic changes in the active territory of this artery supporting the diagnosis of developing infarction.<\/em>.&#8221;<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">Dictionaries only solve part of the problem. Newmark warns: \u201cNever accept a bilingual or multilingual dictionary as a reliable source. It often contains too many synonyms without context, outdated words, or \u201cdictionary\u201d words (that is, words that are only found in dictionaries)\u2026<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">If a medical translator only works with medical texts in a particular field, then the vocabulary range will not be cumbersome. The source or target language of many medical texts happens to use English as a second language which is the lingua franca of the medical profession. A good medical translator will know how to deal with a wide range of vocabulary ranges between the source and target languages.<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><strong>Conclude<\/strong><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">When first working with a medical text, a medical translator must first determine the vocabulary range and translate it into the target language. This can be difficult for the translator when the source and target languages are limited and when some of the terminology exists in the second language. Besides the vocabulary range, the translator will have to deal with the basic concerns of any translation, that is, syntax, grammar, style, terminology and more. Considered a very difficult field to translate, medical translation often has a professional medical background to support them.<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Khi m\u1ed9t bi\u00ean d\u1ecbch ph\u1ea3i chi\u1ebfn \u0111\u1ea5u v\u1edbi vi\u1ec7c d\u1ecbch thu\u1eadt t\u00e0i li\u1ec7u y t\u1ebf, th\u00ec ph\u1ea3i d\u1ecbch nh\u1eefng c\u1ee5m t\u1eeb \u0111\u1eb7c bi\u1ec7t, th\u00e0nh ng\u1eef, \u00fd ngh\u0129a, ph\u1ea1m vi t\u1eeb v\u1ef1ng, phong c\u00e1ch, c\u1ea5u tr\u00fac, ng\u1eef ph\u00e1p v\u00e0 c\u00fa ph\u00e1p trong \/ nhi\u1ec7m v\u1ee5 c\u1ee7a m\u00ecnh \u0111\u1ec3 c\u00f3 b\u1ea3n d\u1ecbch ch\u00ednh x\u00e1c. V\u1edbi m\u1ee5c \u0111\u00edch [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":49642,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[3258],"tags":[5401],"class_list":["post-49643","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-tin-tuc-dich-thuat","tag-dich-thuat-y-te"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.1 (Yoast SEO v27.5) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Th\u00e1ch Th\u1ee9c Trong D\u1ecbch Thu\u1eadt T\u00e0i Li\u1ec7u Chuy\u00ean Ng\u00e0nh Y T\u1ebf<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"V\u00ec sao d\u1ecbch thu\u1eadt y t\u1ebf l\u1ea1i l\u00e0 m\u1ed9t th\u1eed th\u00e1ch \u0111\u1ed1i v\u1edbi bi\u00ean d\u1ecbch ? C\u00f9ng \u0111\u1ecdc b\u00e0i vi\u1ebft sau nh\u00e9\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Th\u1eed Th\u00e1ch Trong D\u1ecbch Thu\u1eadt T\u00e0i Li\u1ec7u Y T\u1ebf\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"V\u00ec sao d\u1ecbch thu\u1eadt y t\u1ebf l\u1ea1i l\u00e0 m\u1ed9t th\u1eed th\u00e1ch \u0111\u1ed1i v\u1edbi bi\u00ean d\u1ecbch ? C\u00f9ng \u0111\u1ecdc b\u00e0i vi\u1ebft sau nh\u00e9\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"C\u00f4ng Ty D\u1ecbch Thu\u1eadt Uy T\u00edn H\u00e0ng \u0110\u1ea7u Vi\u1ec7t Nam\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-03T09:05:34+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-12-03T04:33:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1163\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"D\u1ecbch Thu\u1eadt S\u1ed1 1\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"D\u1ecbch Thu\u1eadt S\u1ed1 1\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"D\u1ecbch Thu\u1eadt S\u1ed1 1\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/4ac715d2aaaaf3b0aebb6316c414a22e\"},\"headline\":\"Th\u1eed Th\u00e1ch Trong D\u1ecbch Thu\u1eadt T\u00e0i Li\u1ec7u Y T\u1ebf\",\"datePublished\":\"2017-02-03T09:05:34+00:00\",\"dateModified\":\"2024-12-03T04:33:32+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/\"},\"wordCount\":2304,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/02\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te-1.jpg\",\"keywords\":[\"d\u1ecbch thu\u1eadt y t\u1ebf\"],\"articleSection\":[\"Tin T\u1ee9c D\u1ecbch Thu\u1eadt M\u1edbi Nh\u1ea5t\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/\",\"name\":\"Th\u00e1ch Th\u1ee9c Trong D\u1ecbch Thu\u1eadt T\u00e0i Li\u1ec7u Chuy\u00ean Ng\u00e0nh Y T\u1ebf\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/02\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te-1.jpg\",\"datePublished\":\"2017-02-03T09:05:34+00:00\",\"dateModified\":\"2024-12-03T04:33:32+00:00\",\"description\":\"V\u00ec sao d\u1ecbch thu\u1eadt y t\u1ebf l\u1ea1i l\u00e0 m\u1ed9t th\u1eed th\u00e1ch \u0111\u1ed1i v\u1edbi bi\u00ean d\u1ecbch ? C\u00f9ng \u0111\u1ecdc b\u00e0i vi\u1ebft sau nh\u00e9\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/02\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/02\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te-1.jpg\",\"width\":1800,\"height\":1163,\"caption\":\"thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Th\u1eed Th\u00e1ch Trong D\u1ecbch Thu\u1eadt T\u00e0i Li\u1ec7u Y T\u1ebf\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/\",\"name\":\"C\u00f4ng Ty D\u1ecbch Thu\u1eadt Uy T\u00edn H\u00e0ng \u0110\u1ea7u Vi\u1ec7t Nam\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/#organization\",\"name\":\"C\u00f4ng Ty D\u1ecbch Thu\u1eadt Uy T\u00edn H\u00e0ng \u0110\u1ea7u Vi\u1ec7t Nam\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/03\\\/cropped-cropped-logo_nho-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/03\\\/cropped-cropped-logo_nho-1.png\",\"width\":251,\"height\":250,\"caption\":\"C\u00f4ng Ty D\u1ecbch Thu\u1eadt Uy T\u00edn H\u00e0ng \u0110\u1ea7u Vi\u1ec7t Nam\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/4ac715d2aaaaf3b0aebb6316c414a22e\",\"name\":\"D\u1ecbch Thu\u1eadt S\u1ed1 1\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/becee844b208a881f89bec7292b62b4e.jpg?ver=1779289408\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/becee844b208a881f89bec7292b62b4e.jpg?ver=1779289408\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/becee844b208a881f89bec7292b62b4e.jpg?ver=1779289408\",\"caption\":\"D\u1ecbch Thu\u1eadt S\u1ed1 1\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dichthuatso1.com\\\/en\\\/author\\\/congtt\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Challenges in Translating Medical Documents","description":"Why is medical translation a challenge for translators? Read the following article.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Th\u1eed Th\u00e1ch Trong D\u1ecbch Thu\u1eadt T\u00e0i Li\u1ec7u Y T\u1ebf","og_description":"V\u00ec sao d\u1ecbch thu\u1eadt y t\u1ebf l\u1ea1i l\u00e0 m\u1ed9t th\u1eed th\u00e1ch \u0111\u1ed1i v\u1edbi bi\u00ean d\u1ecbch ? C\u00f9ng \u0111\u1ecdc b\u00e0i vi\u1ebft sau nh\u00e9","og_url":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/","og_site_name":"C\u00f4ng Ty D\u1ecbch Thu\u1eadt Uy T\u00edn H\u00e0ng \u0110\u1ea7u Vi\u1ec7t Nam","article_published_time":"2017-02-03T09:05:34+00:00","article_modified_time":"2024-12-03T04:33:32+00:00","og_image":[{"width":1800,"height":1163,"url":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"D\u1ecbch Thu\u1eadt S\u1ed1 1","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"D\u1ecbch Thu\u1eadt S\u1ed1 1","Est. reading time":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/"},"author":{"name":"D\u1ecbch Thu\u1eadt S\u1ed1 1","@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/#\/schema\/person\/4ac715d2aaaaf3b0aebb6316c414a22e"},"headline":"Th\u1eed Th\u00e1ch Trong D\u1ecbch Thu\u1eadt T\u00e0i Li\u1ec7u Y T\u1ebf","datePublished":"2017-02-03T09:05:34+00:00","dateModified":"2024-12-03T04:33:32+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/"},"wordCount":2304,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te-1.jpg","keywords":["d\u1ecbch thu\u1eadt y t\u1ebf"],"articleSection":["Tin T\u1ee9c D\u1ecbch Thu\u1eadt M\u1edbi Nh\u1ea5t"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/","url":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/","name":"Challenges in Translating Medical Documents","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te-1.jpg","datePublished":"2017-02-03T09:05:34+00:00","dateModified":"2024-12-03T04:33:32+00:00","description":"Why is medical translation a challenge for translators? Read the following article.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te-1.jpg","width":1800,"height":1163,"caption":"thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/thu-thach-trong-dich-thuat-tai-lieu-y-te\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Th\u1eed Th\u00e1ch Trong D\u1ecbch Thu\u1eadt T\u00e0i Li\u1ec7u Y T\u1ebf"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/#website","url":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/","name":"Vietnam\u2019s Leading Trusted Translation Company","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/#organization","name":"Vietnam\u2019s Leading Trusted Translation Company","url":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/cropped-cropped-logo_nho-1.png","contentUrl":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/cropped-cropped-logo_nho-1.png","width":251,"height":250,"caption":"C\u00f4ng Ty D\u1ecbch Thu\u1eadt Uy T\u00edn H\u00e0ng \u0110\u1ea7u Vi\u1ec7t Nam"},"image":{"@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/#\/schema\/person\/4ac715d2aaaaf3b0aebb6316c414a22e","name":"No.1 Translation","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/becee844b208a881f89bec7292b62b4e.jpg?ver=1779289408","url":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/becee844b208a881f89bec7292b62b4e.jpg?ver=1779289408","contentUrl":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/becee844b208a881f89bec7292b62b4e.jpg?ver=1779289408","caption":"D\u1ecbch Thu\u1eadt S\u1ed1 1"},"url":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/author\/congtt\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/49643","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=49643"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/49643\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/49642"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=49643"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=49643"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dichthuatso1.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=49643"}],"curies":[{"name":"WordPress","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}